# Translation for kdeconnect-app.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2020-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-09 23:45+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: main.cpp:31 main.cpp:33 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: main.cpp:37 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: main.cpp:37 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@ni.eus" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "URL to share" msgstr "Partekatzeko URLa" #: qml/DevicePage.qml:27 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Desparekatu" #: qml/DevicePage.qml:32 #, kde-format msgid "Send Ping" msgstr "Bidali Ping" #: qml/DevicePage.qml:40 qml/PluginSettings.qml:20 #, kde-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Pluginen ezarpenak" #: qml/DevicePage.qml:64 #, kde-format msgid "Multimedia control" msgstr "Multimedia agintea" #: qml/DevicePage.qml:71 #, kde-format msgid "Remote input" msgstr "Urrutiko sarrerakoa" #: qml/DevicePage.qml:78 qml/presentationRemote.qml:15 #, kde-format msgid "Presentation Remote" msgstr "Aurkezpenetarako urruneko agintea" #: qml/DevicePage.qml:87 qml/mousepad.qml:44 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Giltzatu" #: qml/DevicePage.qml:87 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Giltzapetik askatu" #: qml/DevicePage.qml:94 #, kde-format msgid "Find Device" msgstr "Aurkitu nire gailua" #: qml/DevicePage.qml:99 qml/runcommand.qml:16 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Exekutatu komandoa" #: qml/DevicePage.qml:108 #, kde-format msgid "Send Clipboard" msgstr "Bidali arbela" #: qml/DevicePage.qml:114 #, kde-format msgid "Share File" msgstr "Partekatu fitxategia" #: qml/DevicePage.qml:119 qml/volume.qml:16 #, kde-format msgid "Volume control" msgstr "Bolumenaren agintea" #: qml/DevicePage.qml:130 #, kde-format msgid "" "This device is not paired.\n" "Key: %1" msgstr "" "Gailu hau ez dago parekatuta.\n" "Gakoa: %1" #: qml/DevicePage.qml:134 #, kde-format msgctxt "Request pairing with a given device" msgid "Pair" msgstr "Parekatu" #: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150 #, kde-format msgid "" "Pair requested\n" "Key: " msgstr "" "Parekatzea eskatu da\n" "Gakoa:" #: qml/DevicePage.qml:156 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: qml/DevicePage.qml:162 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Errefuxatu" #: qml/DevicePage.qml:173 #, kde-format msgid "This device is not reachable" msgstr "Gailu hau ez da irisgarria" #: qml/DevicePage.qml:181 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Mesedez aukeratu fitxategi bat" #: qml/FindDevicesPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "Title of the page listing the devices" msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: qml/FindDevicesPage.qml:48 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Oroitua" #: qml/FindDevicesPage.qml:50 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Erabilgarria" #: qml/FindDevicesPage.qml:52 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Konektatua" #: qml/FindDevicesPage.qml:57 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Ez da gailurik aurkitu" #: qml/Main.qml:78 #, kde-format msgid "Find devices..." msgstr "Aurkitu gailuak..." #: qml/Main.qml:127 qml/Main.qml:131 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: qml/mousepad.qml:16 #, kde-format msgid "Remote Control" msgstr "Urruneko agintea" #: qml/mousepad.qml:59 #, kde-format msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock" msgstr "" "Sakatu %1 edo saguaren ezker eta eskuin botoiak aldi berean giltzapetik " "askatzeko" #: qml/mpris.qml:19 #, kde-format msgid "Multimedia Controls" msgstr "Multimedia aginteak" #: qml/mpris.qml:67 #, kde-format msgid "No players available" msgstr "Ez dago jotzaile erabilgarririk" #: qml/mpris.qml:107 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/PluginSettings.qml:99 #, kde-format msgid "Configure plugin" msgstr "Configuratu plugina" #: qml/presentationRemote.qml:21 #, kde-format msgid "Enable Full-Screen" msgstr "Gaitu pantaila-betea" #: qml/runcommand.qml:22 #, kde-format msgid "Edit commands" msgstr "Editatu komandoak" #: qml/runcommand.qml:25 #, kde-format msgid "You can edit commands on the connected device" msgstr "Komandoak editatu ditzakezu konektatutako gailuan" #: qml/runcommand.qml:52 #, kde-format msgid "No commands defined" msgstr "Ez da komandorik definitu" #: qml/Settings.qml:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: qml/Settings.qml:21 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Gailuaren izena" #: qml/Settings.qml:36 #, kde-format msgid "About KDE Connect" msgstr "KDE Connect-eri buruz" #: qml/Settings.qml:47 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "KDEri buruz"