# Translation of kdeconnect-app.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-app\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-19 09:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: main.cpp:31 main.cpp:33 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #: main.cpp:37 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #: main.cpp:37 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "URL to share" msgstr "Адреса для оприлюднення" #: qml/DevicePage.qml:27 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Скасувати пов’язування" #: qml/DevicePage.qml:32 #, kde-format msgid "Send Ping" msgstr "Надіслати сигнал підтримання зв’язку" #: qml/DevicePage.qml:40 qml/PluginSettings.qml:15 #, kde-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Параметри додатка" #: qml/DevicePage.qml:64 #, kde-format msgid "Multimedia control" msgstr "Керування відтворенням" #: qml/DevicePage.qml:71 #, kde-format msgid "Remote input" msgstr "Дистанційне введення" #: qml/DevicePage.qml:78 qml/presentationRemote.qml:15 #, kde-format msgid "Presentation Remote" msgstr "Керування презентацією" #: qml/DevicePage.qml:87 qml/mousepad.qml:44 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: qml/DevicePage.qml:87 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: qml/DevicePage.qml:94 #, kde-format msgid "Find Device" msgstr "Знайти пристрій" #: qml/DevicePage.qml:99 qml/runcommand.qml:16 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Виконати команду" #: qml/DevicePage.qml:108 #, kde-format msgid "Send Clipboard" msgstr "Надіслати вміст буфера" #: qml/DevicePage.qml:114 #, kde-format msgid "Share File" msgstr "Оприлюднити файл" #: qml/DevicePage.qml:119 qml/volume.qml:16 #, kde-format msgid "Volume control" msgstr "Керування гучністю" #: qml/DevicePage.qml:130 #, kde-format msgid "" "This device is not paired.\n" "Key: %1" msgstr "" "Цей пристрій не пов'язано\n" "Ключ: %1" #: qml/DevicePage.qml:134 #, kde-format msgctxt "Request pairing with a given device" msgid "Pair" msgstr "Пов'язати" #: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150 #, kde-format msgid "" "Pair requested\n" "Key: " msgstr "" "Запит щодо пов’язування\n" "Ключ: " #: qml/DevicePage.qml:156 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: qml/DevicePage.qml:162 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Відкинути" #: qml/DevicePage.qml:173 #, kde-format msgid "This device is not reachable" msgstr "Цей пристрій є недоступним" #: qml/DevicePage.qml:181 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Будь ласка, виберіть файл" #: qml/FindDevicesPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "Title of the page listing the devices" msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: qml/FindDevicesPage.qml:48 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Відомий" #: qml/FindDevicesPage.qml:50 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Доступний" #: qml/FindDevicesPage.qml:52 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" #: qml/FindDevicesPage.qml:57 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Пристроїв не виявлено" #: qml/Main.qml:73 #, kde-format msgid "Find devices..." msgstr "Знайти пристрої…" #: qml/Main.qml:122 qml/Main.qml:126 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: qml/mousepad.qml:16 #, kde-format msgid "Remote Control" msgstr "Дистанційне керування" #: qml/mousepad.qml:59 #, kde-format msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock" msgstr "Натисніть %1 або ліву і праву кнопки миші одночасно, щоб розблокувати" #: qml/mpris.qml:19 #, kde-format msgid "Multimedia Controls" msgstr "Керування відтворенням" #: qml/mpris.qml:67 #, kde-format msgid "No players available" msgstr "Немає доступних програвачів" #: qml/mpris.qml:107 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: qml/PluginSettings.qml:64 #, kde-format msgid "Configure plugin" msgstr "Налаштувати додаток" #: qml/presentationRemote.qml:21 #, kde-format msgid "Enable Full-Screen" msgstr "Увімкнути повноекранний режим" #: qml/runcommand.qml:22 #, kde-format msgid "Edit commands" msgstr "Редагувати команди" #: qml/runcommand.qml:25 #, kde-format msgid "You can edit commands on the connected device" msgstr "Ви можете редагувати команди на з'єднаному пристрої" #: qml/runcommand.qml:52 #, kde-format msgid "No commands defined" msgstr "Немає визначених команд" #: qml/Settings.qml:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: qml/Settings.qml:21 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Назва пристрою" #: qml/Settings.qml:36 #, kde-format msgid "About KDE Connect" msgstr "Про KDE Connect" #: qml/Settings.qml:47 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Про KDE"