# Translation of kdeconnect-plugins.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2022 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2021. # Josep M. Ferrer , 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-23 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 10:04+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: battery/batteryplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Bateria baixa" #: battery/batteryplugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Bateria a %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Connector de porta-retalls" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Contents shared to other devices" msgstr "Contingut compartit amb altres dispositius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Passwords (as marked by password managers)" msgstr "Contrasenyes (marcades pels gestors de contrasenyes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_unknown) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Anything else" msgstr "Tota la resta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Utilitats de descobriment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "So que s'ha de reproduir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Seleccioneu el so que s'ha de reproduir" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Bloqueig remot amb èxit" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Ha fallat el bloqueig remot" #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47 sftp/sftpplugin-win.cpp:74 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47 #, kde-format msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "Utilitza el telèfon com un ratolí tàctil i teclat" #: notifications/notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Respon" #: notifications/notification.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Respon a %1..." #: notifications/notification.cpp:135 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Respon" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Envia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Connector Pausa de la música" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Fa una pausa tan prompte com sone el telèfon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Fa una pausa només mentre es parla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Accions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Fa una pausa dels reproductors multimèdia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Silencia el so del sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Reprén automàticament el multimèdia quan finalitze la tocada" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:39 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Planifica una parada" #: runcommand/runcommand_config.cpp:40 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Para ara" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Cancel·la l'última parada" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Planifica un reinici" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspén" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 runcommand/runcommand_config.cpp:60 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: runcommand/runcommand_config.cpp:47 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Digues hola" #: runcommand/runcommand_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Para" #: runcommand/runcommand_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #: runcommand/runcommand_config.cpp:55 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Lluminositat màxima" #: runcommand/runcommand_config.cpp:61 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Desbloqueja la pantalla" #: runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Tanca totes les caixes fortes" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Tanca fortament totes les caixes fortes" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Ordres de mostra" #: runcommand/runcommand_config.cpp:82 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: runcommand/runcommand_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Ordre" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "El telèfon està connectat" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Es troba en la llista negra" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nom d'una aplicació amb notificacions." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Sincronitze les notificacions d'una aplicació?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Expressió regular que definix les notificacions que no s'han d'enviar.\n" "Este patró s'aplica al resum, i si s'ha seleccionat a dalt, al cos de les " "notificacions." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "" "Sincronitze només les notificacions amb un valor de temps d'espera de 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Només les notificacions persistents" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Voleu afegir el cos de la notificació al resum en sincronitzar les " "notificacions?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Inclou el cos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Sincronitze les icones i notificacions d'una aplicació si és possible?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Sincronitza les icones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Nivell mínim d'urgència de les notificacions

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Només sincronitza les notificacions amb el nivell d'urgència indicat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Nivell mínim d'urgència" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "No s'ha pogut iniciar «sshfs»" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "El procés «sshfs» ha fallat" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "S'ha produït un error desconegut a «sshfs»" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al sistema de fitxers. «sshfs» ha " "finalitzat amb un codi d'eixida %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "El muntatge del sistema de fitxers ha fallat: el dispositiu no respon" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:75 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "No s'ha pogut gestionar el protocol SFTP. Disculpes per les molèsties" #: sftp/sftpplugin.cpp:143 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: sftp/sftpplugin.cpp:144 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Imatges de la càmera" #: share/share_config.cpp:24 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 en el camí serà substituït pel nom específic del dispositiu." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Configureu el connector Compartició" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Recepció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Guarda els fitxers a:" #: share/shareplugin.cpp:209 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "No s'ha pogut compartir el fitxer" #: share/shareplugin.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 no existix" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "número desconegut" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Tocada entrant de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Tocada perduda de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Silencia la tocada"