# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:51+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Bild" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1-fil" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Du: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:49 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE-anslut SMS" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS-direktmeddelanden" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "© 2018-2022, KDE Connect Team" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Välj en apparat" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Skicka ett meddelande" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "message" msgstr "meddelande" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Öppna med förval" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopiera meddelande" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiera markering" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Inga apparater tillgängliga" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Inga nya meddelanden kan skickas eller tas emot, men du kan bläddra i lagrat " "innehåll" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Läser in konversationer från apparat. Om det tar lång tid, väck apparaten " "och klicka sedan på Uppdatera." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Tips: Om du ansluter apparaten, bör den inte slumra och därmed läsas in " "snabbt." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Välj mottagare" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: qml/ConversationList.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or start conversation..." msgid "Search or start a conversation" msgstr "Sök eller starta konversation..." #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Starta ny konversation" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Apparater" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Ljudklipp" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Misslyckades skicka" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Maximal meddelandestorlek överskriden." #: qml/SendingArea.qml:72 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Skriv meddelande" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filtrera..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Inga matchande resultat hittades" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(meddelandetyp stöds inte)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "Svar på meddelanden med flera mål stöds inte" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "Spoiler" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ladda ner"