# Translation of kdeconnect-indicator to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-27 22:00+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Bla gjennom eining" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Send utklippstavla" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Ring eining" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Ta foto" #: deviceindicator.cpp:115 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Send fil/nettadresse" #: deviceindicator.cpp:125 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "SMS-ar …" #: deviceindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Køyr kommando" #: deviceindicator.cpp:140 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Legg til kommandoar" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Startar" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Startar teneste" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Ventar på D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til D-Bus.\n" "KDE Connect vert no avslutta." #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Fann ikkje kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Lastar modular" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Connect-indikator" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "KDE Connect-indikatorverktøy" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Paringsførespurnadar" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Par" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avvis" #: main.cpp:126 main.cpp:136 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: main.cpp:155 main.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 eining kopla til" msgstr[1] "%1 einingar kopla til" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Manglar batteri" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batteri: %1 % (ladar)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batteri: %1 %" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Manglar mobilt samband" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2 %"