# Lithuanian translations for kdeconnect-kde package. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-19 13:07+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "<>" #: conversationlistmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Paveikslas" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Vaizdo įrašas" #: conversationlistmodel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 failas" #: conversationlistmodel.cpp:219 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Jūs: %1" #: conversationlistmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:267 conversationlistmodel.cpp:289 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/main.qml:67 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS tikralaikiai pokalbiai" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect komanda" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Pasirinkite įrenginį" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Siųsti žinutę" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "message" msgstr "žinutė" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Atverti naudojant numatytąją" #: qml/ChatMessage.qml:154 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopijuoti žinutę" #: qml/ChatMessage.qml:159 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopijuoti žymėjimą" #: qml/ConversationList.qml:24 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Nėra jokių prieinamų įrenginių" #: qml/ConversationList.qml:34 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Negalite išsiųsti ar gauti naujų žinučių, tačiau galite naršyti turinį iš " "podėlio" #: qml/ConversationList.qml:50 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Įkeliami pokalbiai iš įrenginio. Jeigu tai ilgai užtrunka, pažadinkite savo " "įrenginį, o tuomet spustelėkite „Įkelti iš naujo“." #: qml/ConversationList.qml:58 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Patarimas: Jei prijungsite savo įrenginį, jis neturėtų pereiti į užsnūdimo " "veikseną ir turėtų būti greičiau įkeltas." #: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:87 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Įkelti iš naujo" #: qml/ConversationList.qml:80 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Pasirinkite gavėją" #: qml/ConversationList.qml:85 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: qml/ConversationList.qml:112 #, kde-format msgid "Search or start conversation..." msgstr "Ieškoti ar pradėti pokalbį..." #: qml/ConversationList.qml:144 #, kde-format msgid "New" msgstr "Naujas" #: qml/ConversationList.qml:149 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Pradėti naują pokalbį" #: qml/ConversationList.qml:248 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Nėra atitikmenų" #: qml/main.qml:82 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: qml/main.qml:95 #, kde-format msgid "About" msgstr "Apie" #: qml/MessageAttachments.qml:131 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Garso iškarpa" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Nepavyko išsiųsti" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Viršytas didžiausias žinutės dydis." #: qml/SendingArea.qml:73 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Rašyti žinutę" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filtruoti..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Nerasta jokių atitinkančių rezultatų : (" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(Nepalaikomas žinutės tipas)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "Atsakymas keliems adresatams yra nepalaikomas" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "Gadintojas" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Atsisiųsti"