# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Mincho Kondarev , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-08 23:27+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Your names" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Your emails" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Преглед на устройството" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Изпращане на клипборда" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Позвъняване на устройството" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Приемане на снимка" #: deviceindicator.cpp:115 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Изпращане на файл/адрес" #: deviceindicator.cpp:125 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "SMS съобщения..." #: deviceindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Изпълняване на команда" #: deviceindicator.cpp:140 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Всички команди" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Стартиране" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Демон за стартиране" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Изчаква се D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Не може да се свърже с DBus\n" "KDE Connect ще се затвори" #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Не може да се намери kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Зареждане на модули" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Индикатор на KDE Connect" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Индикатор на KDE Connect" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Настойки..." #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Заявки за сдвояване" #: main.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pair" msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Сдвояване" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" #: main.cpp:126 main.cpp:136 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: main.cpp:155 main.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 устройство е свързано" msgstr[1] "%1 устройства са свързани" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Няма батерия" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Батерия: %1% (зареждане)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Батерия: %1% " #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Няма връзка с мобилната мрежа" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%"