# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Giovanni Sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-23 11:34+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Naviga dispositivo" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Invia Area de transferentia" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Dispositivo de tintinnar" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Send files" msgstr "Invia files" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Messages SMS..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executa Commando" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Adde commandos" #: indicatorhelper_mac.cpp:37 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Il es lanceante " #: indicatorhelper_mac.cpp:87 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Lancear Deamoin" #: indicatorhelper_mac.cpp:96 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Attendente D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:112 indicatorhelper_mac.cpp:124 #: indicatorhelper_mac.cpp:141 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Non pote connecter a DBus\n" "KDE Connect abandonara" #: indicatorhelper_mac.cpp:141 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Non pote trovar kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:146 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Cargante modules" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Connect Indicator" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Instrumento de KDE Connect Indicator" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Requestas de association" #: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Associa" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejecta" #: main.cpp:134 main.cpp:144 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quita" #: main.cpp:163 main.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 dispositivo connectite" msgstr[1] "%1 dispositivos connectite" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Necun batteria" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batteria: %1% (Cargante)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batteria: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Nulle connectivitate de cellular" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "Obtene un photo"