# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 11:36+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: battery/batteryplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Słaba bateria" #: battery/batteryplugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Bateria na %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Wtyczka schowka" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Contents shared to other devices" msgstr "Zawartość współdzielona z innym urządzeniem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Passwords (as marked by password managers)" msgstr "Hasła (wg oznaczenia programów do haseł)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_unknown) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Anything else" msgstr "Wszystko inne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Narzędzia wykrywania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Dźwięk do odtworzenia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Wybierz dźwięk do odtworzenia" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Udało się zablokować zdalnie" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Nie udało się zablokować zdalnie" #: notifications/notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: notifications/notification.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Odpowiedź do %1..." #: notifications/notification.cpp:135 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Wtyczka wstrzymywania muzyki" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Wstrzymaj w momencie dzwonienia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Wstrzymaj tylko podczas rozmawiania" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Działania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Wstrzymaj odtwarzacze multimediów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Wycisz dźwięk w systemie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Samoczynnie wznów odtwarzacze po ukończeniu rozmowy" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Zaplanuj wyłączenie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Wyłącz teraz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Odwołaj ostatnie wyłączenie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Zaplanuj ponowne uruchomienie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Przywitaj się" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Największa jasność" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Odblokuj ekran" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Zamknij wszystkie sejfy" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Wymuś zamknięcie wszystkich sejfów" #: runcommand/runcommand_config.cpp:75 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Przykładowe polecenia" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: runcommand/runcommand_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:102 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Polecenia eksportowania" #: runcommand/runcommand_config.cpp:127 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Polecenia importowania" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefon jest podłączony" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Zablokowany" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nazwa aplikacji powiadamiającej." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Czy synchronizować powiadomienia z aplikacji?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Wyrażenie regularne określające, których powiadomień nie wysyłać.\n" "Ten wzorzec jest stosowany do podsumowania i, jeśli wybrano powyżej, do " "treści powiadomień." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Czy synchronizować tylko powiadomienia z czasem oczekiwania 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Tylko trwałe powiadomienia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Czy dołączyć treść powiadomienia do podsumowania przy synchronizowaniu " "powiadomień?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Dołącz treść" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Synchronizuj ikony aplikacji powiadamiających jeśli to możliwe?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synchronizuj ikony" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Najmniejszy poziom ważności dla powiadomień

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Synchronizuj tylko powiadomienia z danym poziomem ważności." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Najmniejszy poziom ważności" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programy" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Nieudane uruchamianie sshfs" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs uległ usterce" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Nieznany błąd w sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Błąd przy uzyskiwaniu dostępu do systemu plików. sshfs ukończył z kodem " "wyjścia %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Nie udało się podpiąć systemu plików: urządzenie nie odpowiada" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:74 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:75 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Nie można obsłużyć protokołu SFTP. Wybacz niewygodę" #: sftp/sftpplugin.cpp:143 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sftp/sftpplugin.cpp:144 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Zdjęcia z aparatu" #: share/share_config.cpp:24 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 w ścieżce zostanie zastąpiony daną nazwą urządzenia." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Ustawienia wtyczki udostępniania" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Odbieranie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Pliki zapisuj w:" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Udostępniony tekst z %1 skopiowano do schowka" #: share/shareplugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otwórz w edytorze tekstu" #: share/shareplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Otwórz odnośnik" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Nie można udostępnić pliku" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 nie istnieje" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "nieznany numer" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Przychodząca rozmowa od %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Nieodebrane połączenie od %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Wycisz rozmowę" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Używaj swojego telefonu jako gładzika i klawiatury" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Nieznane zdarzenie telefoniczne: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS od %1
%2" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Ukończono przesyłanie" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Ukończono przesyłanie" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "Nie znaleziono sshfs w PATH" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "Rozłącz gdy bezczynny" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Czas oczekiwania:" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "Urządzenie %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "Otwórz katalog docelowy"