# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Freek de Kruijf , 2019, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-26 17:53+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2019;2021;2023" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Apparaat langslopen" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Klembord verzenden" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Apparaat oproepen" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Neem een foto" #: deviceindicator.cpp:115 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Een bestand/URL verzenden" #: deviceindicator.cpp:125 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "SMS-berichten..." #: deviceindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Commando uitvoeren" #: deviceindicator.cpp:140 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Commando's toevoegen" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Starten" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Daemon starten" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Wacht op D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Kan niet verbinden met DBus\n" "KDE Connect zal stoppen" #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Kan kdeconnectd niet vinden" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Modules worden geladen" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE-Connect indicator" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Hulpmiddel KDE-Connect indicator" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configureren..." #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Verzoeken om paren" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Paren" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" #: main.cpp:126 main.cpp:136 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: main.cpp:155 main.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 apparaat verbonden" msgstr[1] "%1 apparaten verbonden" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Geen batterij" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batterij: %1% (opladen)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batterij: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Geen verbinding met celnetwerk" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Selecteer bestand om te verzenden naar '%1'"