# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Mincho Kondarev , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 21:33+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Your names" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Your emails" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Видео" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 файл" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Вие: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:51 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS Instant Messaging" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Избор на устройство" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "message" msgstr "съобщение" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Стандартно отваряне" #: qml/ChatMessage.qml:154 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Копиране на съобщение" #: qml/ChatMessage.qml:159 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Копиране на селекцията" #: qml/ConversationList.qml:25 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Няма налични устройства" #: qml/ConversationList.qml:35 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Не могат да се изпращат или получават нови съобщения, но можете да " "разглеждате кешираното съдържание" #: qml/ConversationList.qml:51 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Зареждане на кореспонденции от устройството. Ако това отнема дълго време, " "моля, събудете устройството си и след това щракнете върху Обновяване." #: qml/ConversationList.qml:59 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Съвет: Ако свържете устройството, то не трябва да влиза в режим Doze и " "трябва да се зарежда бързо." #: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: qml/ConversationList.qml:81 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Избиране на получател" #: qml/ConversationList.qml:86 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: qml/ConversationList.qml:113 #, kde-format msgid "Search or start conversation..." msgstr "Търсене или стартиране на кореспонденция..." #: qml/ConversationList.qml:145 #, kde-format msgid "New" msgstr "Нова" #: qml/ConversationList.qml:150 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Стартиране на нова кореспонденция" #: qml/ConversationList.qml:251 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Няма съвпадения" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Относно" #: qml/MessageAttachments.qml:131 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Аудиоклип" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Неуспешно изпращане" #: qml/SendingArea.qml:26 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Границата за максимален размер на съобщенията е премината." #: qml/SendingArea.qml:74 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Съставяне на съобщение"