# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 09:33+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128vr@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "File %1" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Tu: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:51 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Messaggistica istantanea SMS" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, La squadra di KDE Connect" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Seleziona un dispositivo" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "id" msgstr "ID" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Invia un messaggio" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "message" msgstr "messaggio" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Apri con predefinita" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Copia messaggio" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Copia la selezione" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Non può essere inviato o ricevuto alcun messaggio, ma puoi sfogliare i " "contenuti in cache" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Caricamento conversazioni dal dispositivo. Se l'operazione richiede molto " "tempo, riattiva il dispositivo e fai clic su Aggiorna." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Suggerimento: se colleghi il dispositivo, non dovrebbe entrare in modalità " "Doze e dovrebbe caricarsi rapidamente." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Scegli destinatario" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Cerca o avvia una conversazione" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Avvia una nuova conversazione" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Clip audio" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Invio non riuscito" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "La dimensione massima del messaggio è stata superata." #: qml/SendingArea.qml:72 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Componi messaggio" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filtro..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Nessun risultato corrispondente trovato : (" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(Tipo di messaggio non supportato)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "La risposta a messaggi con più destinatari non è supportata" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "Spoiler" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Scarica"