# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Sergiu Bivol , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-14 16:14+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Fotografie" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "Fișier %1" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Tu: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:51 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "SMS KDE Connect" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instantanee SMS" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, Echipa KDE Connect" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Alegeți un dispozitiv" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Trimite mesaj" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "message" msgstr "mesaj" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Deschide cu implicit" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Copiază mesaj" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Copiază selecția" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Niciun dispozitiv disponibil" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Nu se pot trimite sau primi mesaje noi, dar puteți răsfoi conținutul " "prestocat" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Se încarcă conversațiile de pe dispozitiv. Dacă durează prea mult, treziți " "dispozitivul și apăsați pe Reîmprospătează." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Sfat: Dacă conectați dispozitivul la încărcător, acesta nu ar trebui să " "intre în regim de ațipire și ar conversațiile trebui să se încarce rapid." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Alege destinatarul" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: qml/ConversationList.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or start conversation..." msgid "Search or start a conversation" msgstr "Caută sau începe conversație…" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Începe conversație nouă" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Nicio potrivire" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Despre" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Clip audio" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Trimiterea a eșuat" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Limita maximă de dimensiune a mesajului a fost depășită." #: qml/SendingArea.qml:72 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Compune mesaj" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouă" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filtru..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat potrivit : ("