# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-16 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 00:47+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: 배터리 부족" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "배터리 %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "클립보드 플러그인" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "자동 동기화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "자동으로 이 장치에서 클립보드 공유" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "암호 포함(암호 관리자에서 지정한 대로)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "발견 유틸리티" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "재생할 소리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "재생할 소리를 선택하십시오" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "원격 잠금 성공" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "원격 잠금 실패" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "" #: notifications/notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "답장" #: notifications/notification.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "%1 님에게 답장하기..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "보내기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "음악 일시 정지 플러그인" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "조건" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "전화가 울릴 때부터 일시 정지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "통화 중일 때만 일시 정지" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "미디어 재생기 일시 정지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "시스템 소리 음소거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "통화가 끝났을 때 자동으로 미디어 다시 시작" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "핑!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "컴퓨터 끄기 예약" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "지금 컴퓨터 끄기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "마지막 컴퓨터 끄기 취소" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "다시 시작 예약" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "절전" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "안녕 말하기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "컴퓨터 끄기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "다시 시작" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "최대 밝기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "화면 잠금 해제" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "모든 비밀 공간 닫기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "강제로 모든 비밀 공간 닫기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "예제 명령" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "내보내기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "가져오기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "명령" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "명령 내보내기" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "명령 가져오기" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "휴대폰이 연결됨" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "차단됨" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "알림을 보내는 앱의 이름입니다." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "앱 알림을 동기화하시겠습니까?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "보내지 않을 알림의 정규 표현식입니다.\n" "이 패턴은 알림 요약과 선택한 경우 알림 내용에 적용됩니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "시간 제한이 0인 알림만 동기화하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "항상 표시되는 알림만 동기화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "알림을 동기화할 때 요약 내용과 알림 본문을 같이 표시하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "본문 포함" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "사용 가능한 경우 알림을 표시하는 앱의 아이콘을 동기화하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "아이콘 동기화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "

알림의 최소 긴급 단계

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "지정한 긴급 단계 이상의 알림만 동기화합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "최소 긴급 단계" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "앱" #: sftp/mounter.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "sshfs를 시작할 수 없음" #: sftp/mounter.cpp:171 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs 프로세스 충돌함" #: sftp/mounter.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "sshfs의 알 수 없는 오류" #: sftp/mounter.cpp:186 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "파일 시스템에 접근하는 중 오류가 발생했습니다. sshfs가 종료 코드 %0을(를) 반" "환했습니다" #: sftp/mounter.cpp:195 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "파일 시스템을 마운트할 수 없음: 장치가 응답하지 않음" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "SFTP 프로토콜을 처리할 수 없습니다." #: sftp/sftpplugin.cpp:131 #, kde-format msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: sftp/sftpplugin.cpp:132 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "카메라 사진" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "경로 중 %1은 지정한 장치 이름으로 대체됩니다." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "공유 플러그인 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "수신" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "파일 저장 경로:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "%1에서 공유한 텍스트를 클립보드에 복사함" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기에서 열기" #: share/shareplugin.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "링크 열기" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "파일을 공유할 수 없음" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1이(가) 없음" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "알 수 없는 번호" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "수신 전화: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "부재 중 전화: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "통화 음소거" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "답장" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "다른 장치와 공유된 내용" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "다른 모든 것" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "휴대폰을 터치패드와 키보드로 사용" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "알 수 없는 전화 이벤트: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "문자 메시지: %1
%2" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "전송 완료됨" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "전송 완료됨" #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "PATH에서 sshfs를 찾을 수 없음" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "대기 중일 때 연결 끊기" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "시간 제한:" #~ msgid " min" #~ msgstr "분" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "장치 %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "대상 폴더 열기"