# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2020, 2021, 2022, 2023 giovanni msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-16 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 23:02+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Batteria Basse" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batteria a %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin de Area de transferentia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Synchronization automatic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Compartir automaticamente le area de transferentia ex iste dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "" "Includente contrasignos (como marcate per administratores de contrasignos)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Discoperi utilitates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Sono de reproducer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Selectiona le sono que debe reproducer" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Bloco remote con successo" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Bloco remote con fallimento" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Jocator currente" #: notifications/notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Responde" #: notifications/notification.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Responde a %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Invia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Plugin de pausar musica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Pausa quando le telephono sona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Pausa solmente durante conversation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actiones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Pausa reproductores de media" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Silentia sono de systema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Reprende automaticamente media quando telephonata ha terminate" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Programmar un Shutdown (stoppar)" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Stoppa (Shutdown) nunc" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Cancella ultime arresto" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Planifica un reinitio" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspende" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca schermo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Dice Hallo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Stoppa (Shutdown)" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Reboot (re-initia)" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Brillantia maxime" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Disbloca schermo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Claude omne cellarios" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Claude fortiatemente omne cellarios" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Commandos de specimen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporta" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomine" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Commando" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Exporta Commandos" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importa Commandos" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telephono es connectite" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Ponite inlista nigre" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nomine de un application notificante." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Synchronisa notificationes de un application?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Expression regular definente qual notificationes non deberea esser inviate.\n" "Iste patrono es applicate al summario e, si selegite supra, le corpore de " "notificationes." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Synchronisa solmente notificationes con un valor de expiration de 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Solmente notificationes persistente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Adjunge le corpore de notification al summario quando synchronisante " "notificationes?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Include corpore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Synchronisa icones de applicaiones notificante si possibile?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synchronisa icones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Minime nivello de urgentia del notificationes

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "" "Synchronisa solmente notificationes con le nivello de urgentia specificate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minime nivella de urgentia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #: sftp/mounter.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Falleva a startar sshfs" #: sftp/mounter.cpp:171 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "processo de sshfs habeva un crash" #: sftp/mounter.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Error incognite in sshfs" #: sftp/mounter.cpp:186 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Error quando accedeva systema de file. sshfs terminava con codice de exito %0" #: sftp/mounter.cpp:195 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Falleva a montar systema de file: dispositivo non responde" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Non pote manear protocollo de SFTP. Excusa per le incommoditate" #: sftp/sftpplugin.cpp:131 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Omne files" #: sftp/sftpplugin.cpp:132 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Photos de camera" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "" "%1 in le percurso essera reimplaciate con le nomine de dispositivo " "specific." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Preferentias de plugin de compartir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Il es recipiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Salveguarda files in:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Texto compartite ex %1 copiate a area de transferentia" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Aperi in Editor de Texto" #: share/shareplugin.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Aperi Ligamine" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Non poteva impartir file" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 non existe" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "numero incognite" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Appello in arrivata ab %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Appello perdite ab %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Appello silente" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Responde" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Contentos compartite con altere dispositivos" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Alique altere" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Usa tu telephono como un pannello tactile e claviero"