# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Matjaž Jeran , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 00:35+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Brskaj po napravi" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Pošlji odložišče" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Pozvoni na napravi" #: deviceindicator.cpp:97 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Pošlji datoteko/naslov" #: deviceindicator.cpp:107 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "SMS sporočila..." #: deviceindicator.cpp:120 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Poženi ukaz" #: deviceindicator.cpp:122 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Dodaj ukaze" #: indicatorhelper_mac.cpp:37 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Zaganjam" #: indicatorhelper_mac.cpp:87 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Zaganjam demona" #: indicatorhelper_mac.cpp:96 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Čakam na D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125 #: indicatorhelper_mac.cpp:142 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Ni se mogoče povezati na DBus\n" "KDE Connect bo prenehal" #: indicatorhelper_mac.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Ni mogoče najti kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:147 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Nalaganje modulov" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indikator KDE Connect" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Orodje indikatorja KDE Connect" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavi..." #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Zahtevki za uparjanje" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Upari" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: main.cpp:126 main.cpp:136 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Zapusti" #: main.cpp:155 main.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "Povezana %1 naprava" msgstr[1] "Povezani %1 napravi" msgstr[2] "Povezane %1 naprave" msgstr[3] "Povezano %1 naprav" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Ni baterije" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Baterija: %1% (Se polni)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Baterija: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Ni mobilne povezave" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "Pridobi fotografijo" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Izberite datoteko, ki jo želite poslati k '%1'"