# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:26+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Nie można było znaleźć dostępnego portu" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" msgstr "Nie udało się wysyłanie pakietu do %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271 #, kde-format msgid "Sending to %1" msgstr "Wysyłanie do %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271 #, kde-format msgid "File" msgstr "Plik" #: backends/pairinghandler.cpp:59 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Anulowane przez innego uczestnika" #: backends/pairinghandler.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: Już sparowane" #: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: Device not reachable" msgstr "%1: Urządzenie jest nieosiągalne" #: backends/pairinghandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Urządzenie nieosiągalne" #: backends/pairinghandler.cpp:124 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Porzucone przez użytkownika" #: backends/pairinghandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Upłynął czasu oczekiwania" #: compositefiletransferjob.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgid_plural "Receiving files" msgstr[0] "Pobieranie pliku" msgstr[1] "Pobieranie plików" msgstr[2] "Pobieranie plików" #: compositefiletransferjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Źródło" #: compositefiletransferjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Cel" #: device.cpp:455 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego urządzenia to: %1\n" #: device.cpp:461 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to: %1\n" #: filetransferjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "Nazwa pliku już istnieje" #: filetransferjob.cpp:105 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "Pobrano niepełny plik: %1" #: filetransferjob.cpp:123 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "Pobrano niepełny plik od: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Nie udało się uruchomić KDE Connect" #: kdeconnectconfig.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not generate the private key." msgstr "Nie można utworzyć klucza prywatnego." #: kdeconnectconfig.cpp:317 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Nie można zachować pliku klucza prywatnego: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "Could not generate the device certificate." msgstr "Nie można utworzyć certyfikatu urządzenia." #: kdeconnectconfig.cpp:348 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Nie można zachować pliku certyfikatu: %1" #~ msgid "" #~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " #~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make " #~ "sure you have them installed and try again." #~ msgstr "" #~ "Nie można znaleźć obsługi RSA w twojej instalacji QCA. Jeśli twoja " #~ "dystrybucja dostarcza osobne pakiety dla QCA-ossl i QCA-gnupg, to upewnij " #~ "się, że są one dograne i spróbuj ponownie." #~ msgid "%1: Pairing already requested for this device" #~ msgstr "%1: Już zażądano parowania dla tego urządzenia" #~ msgid "" #~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE " #~ "Connect." #~ msgstr "" #~ "Nie można sparować tego urządzenia, bo działa ono na starej wersji KDE " #~ "Connect." #~ msgid "Already paired" #~ msgstr "Już sparowane" #~ msgid "Sent 1 file" #~ msgid_plural "Sent %1 files" #~ msgstr[0] "Wysłano 1 plik" #~ msgstr[1] "Wysłano %1 pliki" #~ msgstr[2] "Wysłano %1 plików" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Postęp" #~ msgid "Sending file %1 of %2" #~ msgstr "Wysyłanie pliku %1 z %2" #~ msgid "Receiving file %1 of %2" #~ msgstr "Pobieranie pliku %1 z %2" #~ msgid "Receiving file over KDE Connect" #~ msgstr "Przyjmowanie pliku przez KDE-Connect" #~ msgctxt "File transfer origin" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgctxt "File transfer destination" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Finished sending to %1" #~ msgstr "Ukończono wysyłanie do %1" #~ msgid "Error contacting device" #~ msgstr "Błąd połączenia z urządzeniem" #~ msgid "Received incorrect key" #~ msgstr "Otrzymano niepoprawny klucz" #~ msgid "Pairing request from %1" #~ msgstr "Żądanie parowania z %1" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Przyjmij" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Odrzuć" #~ msgid "Incoming file exists" #~ msgstr "Przychodzący plik istnieje" #~ msgctxt "Device name that will appear on the jobs" #~ msgid "KDE-Connect" #~ msgstr "KDE-Connect"