# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-17 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-11 07:51+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: kdeconnect-cli.cpp:31 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Ferramenta da liña de ordes de KDE Connect" #: kdeconnect-cli.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:36 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:37 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Listar todos os dispositivos" #: kdeconnect-cli.cpp:41 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Lista todos os dispositivos dispoñíbeis (emparellados e alcanzábel)." #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Facer que «--list-devices» e «--list-available» só amosen os identificadores " "dos dispositivos, para facilitar o seu uso en scripts." #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Facer que «--list-devices» e «--list-available» só amosen os nomes dos " "dispositivos, para facilitar o seu uso en scripts." #: kdeconnect-cli.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Facer que «--list-devices» e «--list-available» só amosen os identificadores " "e nomes dos dispositivos, para facilitar o seu uso en scripts." #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Buscar dispositivos na rede e conectarse de novo con eles." #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Solicitar emparellarse co dispositivo indicado." #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Chamar ao dispositivo para atopalo." #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Deixar de emparellar con ese dispositivo." #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Envía un ping ao dispositivo indicado." #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Igual que «ping», pero permítelle definir a mensaxe para amosar." #: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "message" msgstr "mensaxe" #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Envía o portapapeis actual ao dispositivo indicado." #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Compartir un ficheiro ou URL co dispositivo indicado" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Compartir o texto co dispositivo indicado" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Amosar as notificacións do dispositivo indicado." #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Bloquear o dispositivo indicado." #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Desbloquear o dispositivo indicado" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Envía un SMS. Require un destino." #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Número de teléfono ao que enviar a mensaxe." #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "número de teléfono" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "Os URL de ficheiros para enviar anexos coa mensaxe (pode pasarse varias " "veces)" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "URL de ficheiros" #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Identificador do dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nome do dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Obter a información de cifrado sobre dito dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Lista as ordes remotas e os seus identificadores." #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Executa unha orde remota por identificador." #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Envía teclas ao dispositivo indicado." #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Amosar o identificador do dispositivo e saír." #: kdeconnect-cli.cpp:73 #, kde-format msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" msgstr "Abrir a cámara do dispositivo conectado e transferir a foto" #: kdeconnect-cli.cpp:120 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(emparellado e alcanzábel)" #: kdeconnect-cli.cpp:122 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(alcanzábel)" #: kdeconnect-cli.cpp:124 kdeconnect-cli.cpp:143 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(emparellado)" #: kdeconnect-cli.cpp:130 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "Atopouse un dispositivo." msgstr[1] "Atopáronse %1 dispositivos." #: kdeconnect-cli.cpp:132 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Non se atopou ningún dispositivo." #: kdeconnect-cli.cpp:145 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(desemparellado)" #: kdeconnect-cli.cpp:182 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "Non se indicou ningún dispositivo: use -d ou -" "n para indicar un dispositivo. \n" "Pode atopar os identificadores e nomes de dispositivos mediante «kdeconnect-" "cli -l»\n" "Use a opción --help para ver a axuda completa" #: kdeconnect-cli.cpp:217 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Compartiuse %1" #: kdeconnect-cli.cpp:226 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Texto compartido: %1" #: kdeconnect-cli.cpp:233 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Solicitouse bloquear %1." #: kdeconnect-cli.cpp:235 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Solicitouse desbloquear %1." #: kdeconnect-cli.cpp:242 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "Agardando polo dispositivo…" #: kdeconnect-cli.cpp:255 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Non se atopou o dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:257 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Xa está emparellado." #: kdeconnect-cli.cpp:259 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Solicitude de emparellamento" #: kdeconnect-cli.cpp:265 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Xa está desemparellado." #: kdeconnect-cli.cpp:267 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Desemparellado" #: kdeconnect-cli.cpp:313 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "Erro: debe indicar o destinatario do SMS pasando «--destination »." #: kdeconnect-cli.cpp:332 #, kde-format msgid "Please specify a filename for the photo" msgstr "Indique un nome de ficheiro para a foto" #: kdeconnect-cli.cpp:379 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Non se indicou ningunha acción que realizar." #~ msgid "No device specified" #~ msgstr "Non se indicou ningún dispositivo." #~ msgid "Can't find the file: %1" #~ msgstr "Non se pode atopar o dispositivo: %1" #~ msgid "Sent %1" #~ msgstr "Enviouse %1" #~ msgid "Device does not exist" #~ msgstr "O dispositivo non existe" #~ msgid "Couldn't share %1" #~ msgstr "Non se puido compartir %1"