# translation of kdeconnect-plugins.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2019. # Mthw , 2019. # Matej Mrenica , 2019, 2020, 2021. # Dusan Kazik , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-06 12:43+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.07.90\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Nízka úroveň batérie" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batéria na %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Nástroje objavovania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Zvuk na prehranie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Vyberte zvuk na prehranie" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Vzdialené uzamknutie úspešné" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Vzdialené uzamknutie zlyhalo" #: notifications/notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: notifications/notification.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Odpoveď pre %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Odoslať" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Zásuvný modul pozastavenia hudby" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Pozastaviť ihneď, ako zazvoní telefón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Pozastaviť iba počas hovoru" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Pozastaviť prehrávače médií" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Stlmiť systémové zvuky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Po ukončení hovoru automaticky obnoviť prehrávanie médií" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Naplánovať vypnutie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Vypnúť teraz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Zrušiť posledné vypnutie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Naplánovať reštart" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknutá obrazovka" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Povedz ahoj" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maximálny jas" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Odomknúť obrazovku" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Zatvoriť všetky klenby" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Vynútiť uzavretie všetkých klenieb" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Vzorové príkazy" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Export Commands" msgstr "Príkaz" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sample commands" msgid "Import Commands" msgstr "Vzorové príkazy" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefón je pripojený" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Na čiernom zozname" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Názov upozorňovanej aplikácie." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Synchronizovať upozornenia aplikácie?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Regulárne výrazy definujúce, ktoré upozornenia sa nemajú odoslať.\n" "Tento vzor sa použije na súhrn, a ak je vybrané vyššie, na telo upozornení." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Synchronizovať iba upozornenia s hodnotou času 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Iba trvalé upozornenia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "Pripojiť telo upozornenia k súhrnu pri synchronizácii upozornení?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Zahrnúť telo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Synchronizovať ikony upozorňovanej aplikácie, ak je to možné?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synchronizovať ikony" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Minimálna úroveň závažnosti upozornení

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Synchronizovať iba upozornenia s danou úrovňou závažnosti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minimálna úroveň závažnosti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Zlyhalo spustenie procesu sshfs" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "Proces sshfs nečakane skončil" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Neznáma chyba v procese sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Chyba pri prístupe k súborovému systému. Proces sshfs skončil s kódom %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Zlyhalo pripojenie súborového systému: zariadenie neodpovedá" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:71 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Nemôžem spracovať protokol SFTP. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti" #: sftp/sftpplugin.cpp:144 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: sftp/sftpplugin.cpp:145 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Obrázky fotoaparátu" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 v ceste sa nahradí názvom určeného zariadenia." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Nastavenia zásuvného modulu zdieľania" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Prijímanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Uložiť súbory do:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Otvoriť" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Nepodarilo sa zdieľať súbor" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "Súbor %1 neexistuje" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "neznáme číslo" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Prichádzajúci hovor od %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Zmeškaný hovor od %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Stlmiť hovor" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Odpovedať" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Použite váš telefón ako touchpad a klávesnicu" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Neznáma telefónna udalosť: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS od %1
%2" #, fuzzy #~| msgid "Transfer Finished" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Prenos ukončený" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Prenos ukončený" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "sshfs nenájdený v PATH" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "Odpojiť pri nečinnosti" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Čas vypršania:" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "Zariadenie %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "Otvoriť cieľový priečinok"