# Translation of kdeconnect-indicator.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # André Marcelo Alvarenga , 2020. # Luiz Fernando Ranghetti , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-29 14:04-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alvarenga@kde.org" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Navegar no dispositivo" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Tocar dispositivo" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Tirar uma foto" #: deviceindicator.cpp:101 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Enviar um arquivo/URL" #: deviceindicator.cpp:111 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Mensagens SMS..." #: deviceindicator.cpp:124 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executar comando" #: deviceindicator.cpp:126 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Adicionar comandos" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Iniciando" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Iniciando serviço" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Aguardando D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Não foi possível conectar ao D-Bus\n" "O KDE Connect será fechado" #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Não foi possível encontrar o kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Carregando módulos" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicador do KDE Connect" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Ferramenta Indicador do KDE Connect" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Emparelhando pedidos" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Pair" msgstr "Emparelhar" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: main.cpp:114 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: main.cpp:143 main.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 dispositivo conectado" msgstr[1] "%1 dispositivos conectados" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Sem bateria" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Bateria: %1% (Carregando)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Bateria: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Sem conectividade celular" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Selecione o arquivo a enviar para '%1'"