# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Sergiu Bivol , 2020, 2021, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 13:08+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Răsfoiește dispozitivul" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Trimite clipboard" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Sună dispozitivul" #: deviceindicator.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a file/URL" msgid "Send files" msgstr "Trimite un fișier/URL" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Mesaje SMS..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Rulează comandă" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Adaugă comenzi" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Nu se poate conecta la D-Bus\n" "KDE Connect se va închide" #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Nu s-a putut găsi kdeconnectd" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicator KDE Connect" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Unealtă de indicator KDE Connect" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurare..." #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Cereri de asociere" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Asociază" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Refuză" #: main.cpp:125 main.cpp:135 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Termină" #: main.cpp:154 main.cpp:178 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 dispozitiv conectat" msgstr[1] "%1 dispozitive conectate" msgstr[2] "%1 de dispozitive conectate" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Fără acumulator" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Acumulator: %1% (se încarcă)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Acumulator: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Fără conectivitate celulară" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "Se lansează" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "Se lansează demonul" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "Se așteaptă D-Bus" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "Se încarcă module" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "Ia o poză" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Alegeți fișierul de trimis la „%1”"