# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-30 18:16+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Минчо Кондарев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mkondarev@yahoo.de" #: kdeconnect-cli.cpp:31 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "KDE Connect CLI tool" #: kdeconnect-cli.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:36 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:37 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Списък на всички устройства" #: kdeconnect-cli.cpp:41 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Списък на устройства (сдвоени и достъпни)" #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Make --list-devices или --list-available показва само id на устройствата за " "улесняване на скриптовете" #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Make --list-devices или --list-available показва само имената на " "устройствата за улесняване на скриптовете" #: kdeconnect-cli.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Make --list-devices or --list-available показва само id и имената на " "устройствата за улесняване на скриптовете" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Търсене на устройства в мрежата и повторно установяване на връзки" #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Заявка за сдвояване до познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Намиране на познато устройство чрез позвъняване." #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Спиране на сдвояване с познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Изпраща сигнал към познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "" "Същото като сигнализиране, но можете да зададете съобщение за показване" #: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "message" msgstr "съобщение" #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Изпраща съдържанието на клипборда към познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Споделяне на файл/URL към познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Споделяне на текст към познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Показване на известията на познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Заключване на посоченото устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Отключване на посоченото устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Изпраща SMS. Изисква дестинация" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Телефонен номер за изпращане на съобщението" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "телефонен номер" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "Файлови URL адреси за изпращане на прикачени файлове със съобщението (може " "да се предаде няколко пъти)" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "файлови url адреси" #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Идент. № на устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Име на устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Получаване на информация за шифроване за познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Изброява отдалечени команди и техните ids" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Изпълнява отдалечена команда по id" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Изпращане на ключове към познато устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Показване на идентификацията и изхода на това устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:118 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(сдвоено и достъпно)" #: kdeconnect-cli.cpp:120 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(достъпно)" #: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(сдвоено)" #: kdeconnect-cli.cpp:128 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "Намерено е едно устройство" msgstr[1] "Намерени са %1 устройства" #: kdeconnect-cli.cpp:130 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Няма намерени устройства" #: kdeconnect-cli.cpp:143 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(несдвоено)" #: kdeconnect-cli.cpp:180 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "Не е посочено устройство: Използвайте -d или -n , " "за да посочите устройство. \n" "Идент. номер и името на устройството могат да бъдат намерени с командата " "\"kdeconnect-cli -l\" \n" "Вижте пълната информация с опцията --help" #: kdeconnect-cli.cpp:215 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Споделено %1" #: kdeconnect-cli.cpp:224 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Споделен текст: %1" #: kdeconnect-cli.cpp:231 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Заявено е заключване на %1" #: kdeconnect-cli.cpp:233 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Заявено е отключване на %1" #: kdeconnect-cli.cpp:240 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "изчакване на устройство..." #: kdeconnect-cli.cpp:253 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Не е намерено устройство" #: kdeconnect-cli.cpp:255 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Вече е сдвоено" #: kdeconnect-cli.cpp:257 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "(запитване за сдвояване)" #: kdeconnect-cli.cpp:263 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Вече не е сдвоено" #: kdeconnect-cli.cpp:265 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "(Несдвоено)" #: kdeconnect-cli.cpp:311 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "грешка: трябва за се посочи получател на SMS като се въведе --destination " "" #: kdeconnect-cli.cpp:365 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Няма нищо за правене"