# Translation of kdeconnect-core to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-03 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 13:58+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Fann ingen tilgjengeleg port" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" msgstr "Klarte ikkje senda pakke til %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287 #, kde-format msgid "Sending to %1" msgstr "Sender til %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: backends/pairinghandler.cpp:54 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Avbroten av den andre eininga" #: backends/pairinghandler.cpp:70 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: Allereie para" #: backends/pairinghandler.cpp:79 backends/pairinghandler.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: Device not reachable" msgstr "" #: backends/pairinghandler.cpp:109 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med eininga" #: backends/pairinghandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "" #: backends/pairinghandler.cpp:136 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Tidsavbrot" #: compositefiletransferjob.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgid_plural "Receiving files" msgstr[0] "Tek imot fil" msgstr[1] "Tek imot filer" #: compositefiletransferjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: compositefiletransferjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Mål" #: device.cpp:537 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til einingssertifikatet er: %1\n" #: device.cpp:545 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til fjerneiningssertifikatet er: %1\n" #: filetransferjob.cpp:60 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "Filnamnet finst frå før" #: filetransferjob.cpp:110 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "Fekk ufullstendig fil: %1" #: filetransferjob.cpp:128 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "Fekk ufullstendig fil frå: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:76 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Klarte ikkje starta KDE Connect" #: kdeconnectconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure " "you have them installed and try again." msgstr "" "Fann ikkje støtte for RSA i den installerte QCA-versjonen. Viss " "distribusjonen din har eigne pakkar for QCA-ossl og QCA-gnupg, sjå til at " "desse er installerte, og prøv så på nytt." #: kdeconnectconfig.cpp:313 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra privatnøkkelfila: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:358 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra sertifikatfila: %1"