# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Alexander Yavorsky , 2020, 2021, 2022. # Дронова Юлия , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-10 15:03+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Яворский, Дронова Юлия" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kekcuha@gmail.com, juliette.tux@gmail.com" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Видео" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "файл %1" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Вы: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:51 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Обмен сообщениями SMS" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "© Команда KDE Connect, 2018–2022" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Выберите устройство" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "id" msgstr "Идентификатор" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "message" msgstr "сообщение" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Открыть в приложении по умолчанию" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Копировать сообщение" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Копировать выделение" #: qml/ConversationList.qml:25 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Нет доступных устройств" #: qml/ConversationList.qml:35 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Отсылка или получение новых сообщений невозможна, но можно просматривать " "содержимое кеша" #: qml/ConversationList.qml:51 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Выполнятся загрузка данных с устройства. Если этот процесс будет выполняться " "продолжительное время, нажмите кнопку «Обновить» на устройстве." #: qml/ConversationList.qml:59 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Подсказка: устройство, подключённое по кабелю, не должно переходить в режим " "энергосбережения и получение данных будет выполнено быстро." #: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: qml/ConversationList.qml:81 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Выберите получателя" #: qml/ConversationList.qml:86 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: qml/ConversationList.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or start conversation..." msgid "Search or start a conversation" msgstr "Найти или начать разговор…" #: qml/ConversationList.qml:146 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Начать новый разговор" #: qml/ConversationList.qml:247 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Нет соответствий" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "О программе" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Аудиоклип" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Не удалось отправить" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Превышен максимальный размер сообщения." #: qml/SendingArea.qml:72 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Написать сообщение" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Фильтр…" #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Ничего не найдено" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(Неподдерживаемый тип сообщения)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "Написание ответа для нескольких получателей не поддерживается" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "Спойлер" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Загрузить"