# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:57+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: kis töltöttségű akku" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Akkumulátor %1%-on" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vágólap bővítmény" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Automatikus szinkronizáció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Az eszköz vágólapjának automatikus megosztása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Jelszavakat is (a jelszókezelők által megjelöltek szerint)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Felderítő segédprogramok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Lejátszandó hang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangot" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Sikeres távoli zárolás" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Sikertelen távoli zárolás" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Jelenlegi lejátszó" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Válasz erre: %1…" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Küldés" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Zene szüneteltetése bővítmény" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Szünet, amint a telefon csengeni kezd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Szünet csak beszéd közben" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Zenelejátszók szüneteltetése" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Rendszerhang némítésa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Automatikus folytatás a hívás befejeződésekor" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Leállítás ütemezése" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Leállítás most" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Legutolsó leállítás megszakítása" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Újraindítás ütemezése" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Mondd, hogy helló" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maximális fényerő" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Képernyő feloldása" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Összes tár bezárása" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Összes tár kényszerített bezárása" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Mintaparancsok" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importálás" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Név" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Parancs" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Parancsok exportálása" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Parancsok importálása" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefon csatlakoztatva" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Feketelistázott" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Az értesítő alkalmazás neve." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Szinkronizálja egy alkalmazás értesítéseit?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Reguláris kifejezés, amely meghatározza, hogy mely értesítéseket nem szabad " "elküldeni.\n" "Ez a minta az összefoglalóra és - ha fentebb be van jelölve - az értesítések " "törzsére kerül alkalmazásra." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Csak a 0 értékű időkorlátos értesítéseket szinkronizálja?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Csak állandó értesítések" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Hozzáfűzze az értesítés törzsét az összegzéshez értesítések " "szinkronizálásakor?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Törzs belefoglalása" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Szinkronizálja az értesítő alkalmazás ikonját, ha lehetséges?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Ikonok szinkronizálása" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Az értesítések minimális sürgősségi szintje

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Csak a megadott sürgősségi szintű értesítések szinkronizálása." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minimális sürgősségi szint" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Nem sikerült elindítani az sshfs-t" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "Az sshfs folyamat összeomlott" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Ismeretlen hiba az sshfs-ben" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Hiba a fájlrendszer elérésekor. Az sshfs %0 kilépési kóddal tért vissza" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlrendszert: az eszköz nem válaszol" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Nem sikerült kezelni az SFTP protokolt. Elnézést a kényelmetlenségért" #: sftp/sftpplugin.cpp:134 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: sftp/sftpplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Fényképek" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "" "A(z) %1 az elérési útban az adott eszköznévvel lesz helyettesítve." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Megosztás bővítmény beállításai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Fogadás" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Fájlok mentése ide:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "A(z) %1 által megosztott szöveg a vágólapra lett másolva" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Megnyitás szövegszerkeszőben" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Hivatkozás megnyitása" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Nem sikerült megosztani fájlt" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 nem létezik" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "ismeretlen szám" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Bejövő hívás: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Nem fogadott hívás: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Hívás némítása" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Válasz" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "A telefon használata érintőtáblaként és billentyűzetként"