# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2020, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 08:52+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: main.cpp:32 main.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantemento." #: main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #: main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "URL to share" msgstr "URL para compartir" #: qml/DevicePage.qml:23 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Desemparellarse" #: qml/DevicePage.qml:28 #, kde-format msgid "Send Ping" msgstr "Enviar unha sonda" #: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15 #, kde-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración do complemento" #: qml/DevicePage.qml:60 #, kde-format msgid "Multimedia control" msgstr "Control multimedia" #: qml/DevicePage.qml:67 #, kde-format msgid "Remote input" msgstr "Entrada remota" #: qml/DevicePage.qml:74 qml/presentationRemote.qml:15 #, kde-format msgid "Presentation Remote" msgstr "Mando de presentación" #: qml/DevicePage.qml:83 qml/mousepad.qml:44 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: qml/DevicePage.qml:83 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: qml/DevicePage.qml:90 #, kde-format msgid "Find Device" msgstr "Atopar o dispositivo" #: qml/DevicePage.qml:95 qml/runcommand.qml:16 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executar unha orde" #: qml/DevicePage.qml:104 #, kde-format msgid "Send Clipboard" msgstr "Enviar o portapapeis" #: qml/DevicePage.qml:110 #, kde-format msgid "Share File" msgstr "Compartir un ficheiro" #: qml/DevicePage.qml:115 qml/volume.qml:16 #, kde-format msgid "Volume control" msgstr "Control do volume" #: qml/DevicePage.qml:124 #, kde-format msgid "This device is not paired" msgstr "Este dispositivo non está emparellado" #: qml/DevicePage.qml:128 #, kde-format msgctxt "Request pairing with a given device" msgid "Pair" msgstr "Emparellar" #: qml/DevicePage.qml:135 qml/DevicePage.qml:144 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Solicitouse un emparellamento" #: qml/DevicePage.qml:150 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: qml/DevicePage.qml:156 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #: qml/DevicePage.qml:165 #, kde-format msgid "This device is not reachable" msgstr "O dispositivo está fóra de alcance" #: qml/DevicePage.qml:173 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Escolla un ficheiro" #: qml/FindDevicesPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "Title of the page listing the devices" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: qml/FindDevicesPage.qml:38 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Non se atopou ningún dispositivo." #: qml/FindDevicesPage.qml:51 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Lembrados" #: qml/FindDevicesPage.qml:53 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: qml/FindDevicesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Conectados" #: qml/main.qml:76 #, kde-format msgid "Find devices..." msgstr "Atopar dispositivos…" #: qml/main.qml:121 qml/main.qml:124 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: qml/mousepad.qml:16 #, kde-format msgid "Remote Control" msgstr "Mando a distancia" #: qml/mousepad.qml:59 #, kde-format msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock" msgstr "" "Prema %1 ou os botóns esquerdo e dereito do rato ao mesmo tempo para " "desbloquear" #: qml/mpris.qml:19 #, kde-format msgid "Multimedia Controls" msgstr "Controis multimedia" #: qml/mpris.qml:65 #, kde-format msgid "No players available" msgstr "Non hai reprodutores dispoñíbeis" #: qml/mpris.qml:105 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: qml/presentationRemote.qml:20 #, kde-format msgid "Enable Full-Screen" msgstr "Activar a pantalla completa" #: qml/runcommand.qml:21 #, kde-format msgid "Edit commands" msgstr "Editar as ordes" #: qml/runcommand.qml:24 #, kde-format msgid "You can edit commands on the connected device" msgstr "Pode editar ordes no dispositivo conectado" #: qml/runcommand.qml:43 #, kde-format msgid "No commands defined" msgstr "Non hai ningunha orde definida" #: qml/Settings.qml:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: qml/Settings.qml:35 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: qml/Settings.qml:52 #, kde-format msgid "About KDE Connect" msgstr "Sobre KDE Connect"