# translation of kdeconnect-cli.pot to esperanto # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Oliver Kellogg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "okellogg@users.sourceforge.net" #: kdeconnect-cli.cpp:31 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "KDE Connect KLI-ilo" #: kdeconnect-cli.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:36 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:37 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Listigi ĉiujn aparatojn" #: kdeconnect-cli.cpp:41 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Listo de disponeblaj (parigitaj kaj atingeblaj) aparatoj" #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Igi --list-devices aŭ --list-available presi nur la aparato-id, por faciligi " "skriptadon" #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Igi --list-devices aŭ --list-available presi nur la aparaton nomon, por " "faciligi skriptadon" #: kdeconnect-cli.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Igi --list-devices aŭ --list-available presi nur la aparatan identigilon kaj " "nomon, por faciligi skriptadon" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Serĉi aparatojn en la reto kaj reestabli konektojn" #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Peti parigon al menciita aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Trovi la menciitan aparaton sonorigante ĝin." #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Ĉesigi parigon al menciita aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Sendas pingon al koncerna aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Same kiel ping sed vi povas agordi la mesaĝon por montri" #: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "message" msgstr "mesaĝo" #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Sendas la nunan tondujon al koncerna aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Kunhavigi dosieron/URL al koncerna aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Kunhavigi tekston al koncerna aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Montri la sciigojn sur menciita aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Ŝlosi la specifitan aparaton" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Malŝlosi la specifitan aparaton" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Sendas SMS. Postulas celon" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Telefonnumero por sendi la mesaĝon" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "telefonnumero" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "Dosieraj URLoj por sendi aldonaĵojn kun la mesaĝo (povas esti pasitaj " "plurfoje)" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "dosiero urloj" #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Aparat-ID" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Aparatnomo" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Akiri ĉifrajn informojn pri koncerna aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Listigas forajn komandojn kaj iliajn identigilojn" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Plenumas foran komandon per id" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Sendas ŝlosilojn al menciita aparato" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Montri la identigilon de ĉi tiu aparato kaj eliri" #: kdeconnect-cli.cpp:118 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(parigita kaj atingebla)" #: kdeconnect-cli.cpp:120 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(atingebla)" #: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(parigita)" #: kdeconnect-cli.cpp:128 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "trovis 1 aparaton" msgstr[1] "trovis %1 aparatojn" #: kdeconnect-cli.cpp:130 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Neniuj aparatoj trovitaj" #: kdeconnect-cli.cpp:143 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(neparigita)" #: kdeconnect-cli.cpp:180 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "Neniu aparato specifita: Uzu -d aŭ -n por specifi " "aparaton. \n" "Aparataj identigiloj kaj nomoj troviĝas uzante \"kdeconnect-cli -l\" \n" "Vidu kompletan helpon per opcio --help" #: kdeconnect-cli.cpp:215 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Kunhavita %1" #: kdeconnect-cli.cpp:224 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Komuna teksto: %1" #: kdeconnect-cli.cpp:231 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Alpetis ŝlosadon de %1." #: kdeconnect-cli.cpp:233 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Alpetis malŝlosadon de %1." #: kdeconnect-cli.cpp:240 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "atendante aparaton..." #: kdeconnect-cli.cpp:253 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Aparato ne trovita" #: kdeconnect-cli.cpp:255 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Jam parigita" #: kdeconnect-cli.cpp:257 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Parigo alpetiĝis" #: kdeconnect-cli.cpp:263 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Jam ne parigita" #: kdeconnect-cli.cpp:265 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Neparigita" #: kdeconnect-cli.cpp:311 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "eraro: devus specifi la ricevonton de la SMS pasante --destination " "" #: kdeconnect-cli.cpp:365 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Nenio farenda"