# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2015, 2016. # Zayed Al-Saidi , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-31 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-08 11:45+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: battery/batteryplugin.cpp:123 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: البطّاريّة ضعيفة" #: battery/batteryplugin.cpp:124 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "البطّاريّة عند %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "ملحق الحافظة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "المزامنة الآلية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "شارك الحافظة من هذا الجهاز آليا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "بما فيها كلمات السر (معلّمة كما في مديرو الكلمات السر)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "أدوات الاستكشاف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "صوت ليُشغل:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "اختر الصوت الذي تريد تشغيله" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:89 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "نجح القفل عن بعد" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:64 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:96 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "فشل القفل عن بعد" #: notifications/notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "رُدّ" #: notifications/notification.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "ردّ على %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "أرسل" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "حواريّ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "ملحقة إلباث الموسيقى" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "الشّرط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "ألبث بمجرّد رنّ الهاتف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "ألبث فقط عند التحدّث" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "ألبث مشغّلات الوسائط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "اكتم صوت النّظام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "استأنف الوسائط عندما تنتهي المكالمة" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "وخزة!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "جدول إطفاء" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "أطفئ الآن" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "ألغ أخر إطفاء" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "جدول إعادة تشغيل" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "علّق" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "اقفل الشّاشة" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "قل مرحبا" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "أطفئ" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "أعِد التشغيل" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "أقصى سطوع" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "فك قفل الشاشة" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "أغلق كل الخزنات" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "أغلق كل الخزنات بالقوة" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "أمثلة أوامر" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "صدّر" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "استورد" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:178 #, kde-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "الأمر" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "صدر الأوامر" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "استورد أوامر" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "الهاتف متصل" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "ممنوع" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "اسم التّطبيق المُخطر." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:188 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "أأزامن إخطارات التّطبيق؟" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "تعبير نمطيّ يحدّد أيّ الإخطارات يجب ألّا تُرسل.\n" "يُطبّق هذا النّمط على الملخّص ومتن الإخطارات (إن كان محدّدًا أعلاه)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "عامّ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "أأزامن فقط الإخطارات ذات قيمة المهلة 0؟" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "الإخطارات المستمرّة فقط" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "أأضيف متن الإخطار إلى الملخّص عند مزامنة الإخطارات؟" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "ضمّن المتن" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "أأزامن أيقونات البرمجيّات المُخطرة إن كان ممكنًا؟" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "زامن الأيقونات" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "

أدنى مستوى أهميّة للإخطارات

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "زامن فقط الإخطارات ذات مستوى أهميّة عالٍ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "أدنى مستوى أهميّة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "التّطبيقات" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "فشل بدء sshfs" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "انهارت عملية sshfs" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "خطأ مجهول في sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "خطأ أثناء النّفاذ إلى نظام الملفّات. انتهت sshfs بخطأ خروج %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "فشل ضمّ نظام الملفّات: الجهاز لا يستجيب" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:71 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "كِيدِي المتّصل" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "لا يمكن معالجة ميفاق SFTP. نأسف للإزعاج" #: sftp/sftpplugin.cpp:144 #, kde-format msgid "All files" msgstr "كلّ الملفّات" #: sftp/sftpplugin.cpp:145 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "صور الكاميرا" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 هو المسار الذي سيُستبدل باسم الجهاز المحدّد." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "إعدادات ملحقة المشاركة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "الاستقبال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "احفظ الملفّات في:" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "نُسخ نص مشارك من جهاز %1 إلى الحافظة" #: share/shareplugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "افتح في محرر النصوص" #: share/shareplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "افتح الرابط" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "لا يمكن مشاركة الملف" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 غير موجود" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "رقم مجهول" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "مكالمة واردة من %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "مكالمة فائتة من %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "اكتم المكالمة" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "رُدّ" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "شوركت المحتويات مع أجهزة أخرى" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "أي شيء أخر" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "استخدم هاتفك كلوحتي لمس ومفاتيح" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "حدث هاتفيّ مجهول: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "رسالة SMS من %1
‏%2" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "اكتمل النّقل" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "اكتمل النّقل" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "لم يُعثر على sshf في PATH" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "اقطع الاتّصال عند الخمول" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "المهلة:" #~ msgid " min" #~ msgstr " دق" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "الجهاز %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "افتح مجلّد المقصد"