# Translation of kdeconnect-indicator.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Josep M. Ferrer , 2018, 2019, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-28 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-09 09:53+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Navega per este dispositiu" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Envia el porta-retalls" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Toca al dispositiu" #: deviceindicator.cpp:97 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Envia un fitxer/URL" #: deviceindicator.cpp:107 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Missatges SMS…" #: deviceindicator.cpp:120 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executa una ordre" #: deviceindicator.cpp:122 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Afig ordres" #: indicatorhelper_mac.cpp:37 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "S'està llançant" #: indicatorhelper_mac.cpp:87 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "S'està llançant el dimoni" #: indicatorhelper_mac.cpp:96 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "S'està a l'espera de D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125 #: indicatorhelper_mac.cpp:142 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb D-Bus\n" "KDE Connect eixirà" #: indicatorhelper_mac.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "No s'ha pogut trobar «kdeconnectd»" #: indicatorhelper_mac.cpp:147 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "S'estan carregant els mòduls" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicador de KDE Connect" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Eina Indicador de KDE Connect" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura…" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Sol·licituds d'aparellament" #: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Aparella" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: main.cpp:124 main.cpp:134 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Ix" #: main.cpp:153 main.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 dispositiu connectat" msgstr[1] "%1 dispositius connectats" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Sense bateria" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Bateria: %1% (està carregant)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Bateria: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Sense connectivitat cel·lular" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%"