# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Tommi Nieminen , 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-26 17:59+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Selaa laitetta" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Lähetä leikepöytä" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Soita laitteeseen" #: deviceindicator.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a file/URL" msgid "Send files" msgstr "Lähetä tiedosto/verkko-osoite" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Tekstiviestit…" #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Suorita komento" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Lisää komentoja" #: indicatorhelper_mac.cpp:37 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Käynnistetään" #: indicatorhelper_mac.cpp:87 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Käynnistetään palvelua" #: indicatorhelper_mac.cpp:96 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Odotetaan D-Busia" #: indicatorhelper_mac.cpp:112 indicatorhelper_mac.cpp:124 #: indicatorhelper_mac.cpp:141 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "DBusiin ei voi yhdistää\n" "KDE Connect lopetetaan silti" #: indicatorhelper_mac.cpp:141 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "kdeconnectd:tä ei löydy" #: indicatorhelper_mac.cpp:146 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Ladataan moduuleja" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Connect -osoitin" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "KDE Connect -osoitintyökalu" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Parituspyynnöt" #: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Parita" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: main.cpp:134 main.cpp:144 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: main.cpp:163 main.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 laite kytketty" msgstr[1] "%1 laitetta kytketty" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Ei akkua" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Akku: %1 % (latautuu)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Akku: %1 %" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Ei mobiiliyhteyttä" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2 %" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "Ota kuva" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Valitse laitteeseen ”%1” lähetettävä tiedosto"