# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vincenzo Reale , 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 15:47+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: battery/batteryplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: livello basso batteria" #: battery/batteryplugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batteria al %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Estensione degli appunti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Sincronizzazione automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Condividi automaticamente gli appunti da questo dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Incluse le password (come contrassegnate dai gestori di password)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Strumenti di rilevamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Suono da riprodurre:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Seleziona il suono da riprodurre" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Blocco remoto avvenuto" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Blocco non riuscito" #: notifications/notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: notifications/notification.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Rispondi a %1..." #: notifications/notification.cpp:135 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Invia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Estensione Sospendi musica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Sospendi non appena il telefono squilla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Sospendi solo durante la conversazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Sospendi i lettori multimediali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Silenzia il sistema sonoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "" "Riprendi automaticamente gli elementi multimediali al termine della chiamata" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Pianifica uno spegnimento" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Spegni ora" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Annulla l'ultimo spegnimento" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Pianifica un riavvio" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Saluta" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Luminosità massima" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Sblocca schermo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Chiudi tutte le casseforti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Chiudi forzatamente tutte le casseforti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:75 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Comandi di esempio" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #: runcommand/runcommand_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: runcommand/runcommand_config.cpp:102 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Esporta comandi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:127 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importa comandi" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Il telefono è connesso" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Nella lista nera" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nome di un'applicazione di notifica." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Vuoi sincronizzare le notifiche di un'applicazione?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Espressione regolare che definisce quali notifiche non dovrebbero essere " "inviate.\n" "Questo modello è applicato al sommario e, se selezionato in precedenza, al " "corpo delle notifiche." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "" "Vuoi sincronizzare solo le notifiche con un valore di timeout pari a 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Solo notifiche persistenti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Vuoi aggiungere il corpo delle notifiche al sommario quando sincronizzi le " "notifiche?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Includi il corpo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "" "Vuoi sincronizzare, se possibile, le icone delle applicazioni che notificano?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Sincronizza le icone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Livello di urgenza minimo delle notifiche

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Sincronizza solo le notifiche con il livello di urgenza specificato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Livello di urgenza minimo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Avvio di sshfs non riuscito" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "Il processo sshfs si è chiuso in modo inatteso" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Errore sconosciuto in sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Errore durante l'accesso al filesystem. sshfs è stato terminato con codice " "di uscita %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Montaggio del filesystem non riuscito: il dispositivo non risponde" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:74 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:75 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "" "Impossibile gestire il protocollo SFTP. Ci scusiamo per l'inconveniente" #: sftp/sftpplugin.cpp:142 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: sftp/sftpplugin.cpp:143 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Immagini della fotocamera" #: share/share_config.cpp:24 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "" "%1 nel percorso sarà sostituito con il nome specifico del dispositivo." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Impostazioni estensione Condivisione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Ricezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Salva i file in:" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Testo condiviso da %1 copiato negli appunti" #: share/shareplugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apri nell'editor di testo" #: share/shareplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Apri collegamento" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Impossibile condividere il file" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 non esiste" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "numero sconosciuto" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Chiamata in ingresso da %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Chiamata persa da %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Silenzia chiamata" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Contenuti condivisi su altri dispositivi" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Qualunque altra cosa" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Usa il tuo telefono come touchpad e tastiera" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Evento telefonico sconosciuto: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS da %1
%2" #, fuzzy #~| msgid "Transfer Finished" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Trasferimento completato" #, fuzzy #~| msgid "Transfer Finished" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Trasferimento completato"