# Translation of kdeconnect-kcm.po to Ukrainian # Copyright (C) 2013-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 08:44+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: kcm.cpp:183 #, kde-format msgid "Key: %1" msgstr "Ключ: %1" #: kcm.cpp:206 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Доступні додатки" #: kcm.cpp:253 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Помилка під час спроби пов’язати: %1" #: kcm.cpp:269 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(пов’язано)" #: kcm.cpp:272 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(не пов’язано)" #: kcm.cpp:275 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(вхідний запит щодо прив’язування)" #: kcm.cpp:278 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(отримано запит щодо прив’язування)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #: kcm.ui:59 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "З’єднання KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #: kcm.ui:82 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Змінити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #: kcm.ui:104 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #: kcm.ui:120 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: kcm.ui:193 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Пристрій" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #: kcm.ui:209 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(стан)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey) #: kcm.ui:232 #, kde-format msgid "🔑 abababab" msgstr "🔑 abababab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: kcm.ui:263 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #: kcm.ui:289 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #: kcm.ui:296 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Відхилити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #: kcm.ui:309 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Запит щодо пов’язування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #: kcm.ui:322 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Скасувати пов’язування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #: kcm.ui:335 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Надіслати сигнал підтримання зв’язку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #: kcm.ui:373 #, kde-format msgid "" "<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android " "device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/" "apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: " "underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href=" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span " "style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it " "should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a " "href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: " "underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></" "html>" msgstr "" "<html><head/><body><p>Не вибрано пристрою.<br><br>Якщо у вас є телефон під " "керуванням Android, встановіть <a href=\"https://play.google.com/store/apps/" "details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline;" "\">програму KDE Connect для Android</span></a> (також доступна з <a href=" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span " "style=\" text-decoration: underline;\">F-Droid</span></a>), і вона з’явиться " "у списку.<br><br>Якщо у вас виникають проблеми, відвідайте <a href=\"https://" "userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;" "\">вікі спільноти KDE Connect</span></a>, щоб дізнатися більше.</p></body></" "html>" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Параметри KDE Connect" #~ msgid "KDE Connect Settings module" #~ msgstr "Модуль параметрів KDE Connect" #~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "© Albert Vaca Cintora, 2015" #~ msgid "Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "Albert Vaca Cintora" #~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgstr "© Nicolas Fella, 2018" #~ msgid "No device selected." #~ msgstr "Пристроїв не позначено." #~ msgid "" #~ "<html><head/><body><p>If you are having problems, visit the <a href=" #~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: " #~ "underline; \">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "<html><head/><body><p>Якщо у вас виникають проблеми, спробуйте знайти " #~ "довідкову інформацію на сторінці <a href=\"https://community.kde.org/" #~ "KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline; \">KDE Connect у " #~ "вікі спільноти</span></a>.</p></body></html>" #~ msgid "(trusted)" #~ msgstr "(надійний)" #~ msgid "Unavailable plugins" #~ msgstr "Недоступні додатки" #~ msgid "Plugins unsupported by the device" #~ msgstr "Додатки, підтримки яких на цьому пристрої не передбачено" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Додатки" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Переглянути" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма"