# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Xavier Besnard # Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-24 09:07+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sdepiets@gmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Naviguer dans le périphérique" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Envoyer un presse-papier" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Faire sonner un périphérique" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Send files" msgstr "Envoyer des fichiers" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Messages SMS..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Exécuter une commande" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Ajouter des commandes" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDEConnect" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Impossible de se connecter à « D-Bus » \n" "KDEConnect sera maintenant arrêté." #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Impossible de trouver le programme « kdeconnectd »" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicateur de KDEConnect" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Outil indicateur de KDEConnect" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Demandes d'association" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Associer" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: main.cpp:125 main.cpp:135 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: main.cpp:154 main.cpp:178 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 périphérique connecté" msgstr[1] "%1 périphériques connectés" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Aucune batterie" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batterie : %1 % (en charge)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batterie : %1 %" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Aucune connectivité cellulaire" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "Lancement" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "Lancement du démon" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "En attente de D-Bus" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "Chargement des modules" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "Prendre une photo" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer à « %1 »"