# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Zayed Al-Saidi , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:04+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "زايد السعيدي" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "تصفّح جهاز" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "أرسل الحافظة" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "رنّ على الجهاز" #: deviceindicator.cpp:97 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "أرسل ملفًّا/رابطاً" #: deviceindicator.cpp:107 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "الرسائل النصية القصيرة..." #: deviceindicator.cpp:120 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "نفّذ أمرًا" #: deviceindicator.cpp:122 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "أضف أوامر" #: indicatorhelper_mac.cpp:37 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "يُطلق" #: indicatorhelper_mac.cpp:87 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "مطلق الأوامر" #: indicatorhelper_mac.cpp:96 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "ينتظر دي-باص" #: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125 #: indicatorhelper_mac.cpp:144 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "كِيدِي المتّصل" #: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "تعذر الاتصال بدي باص\n" "كِيدِي المتصل سيخرج" #: indicatorhelper_mac.cpp:144 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "لم يعثر على kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:149 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "يحمل الوحدات" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "مؤشر كِيدِي المتّصل" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "أداة مؤشر كِيدِي المتّصل" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2016 أليكس بول غونزاليس" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "اضبط..." #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "طلبات الاقتران" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "اقرن" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "ارفض" #: main.cpp:126 main.cpp:136 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: main.cpp:155 main.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "جهاز متصل" msgstr[1] "جهاز واحد متصل" msgstr[2] "جهازان متصلان" msgstr[3] "%1 أجهزة متصلة" msgstr[4] "%1 جهازاً متصلا" msgstr[5] "%1 جهاز متصل" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "بدون بطارية" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "البطارية: %1٪ (تشحن)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "البطارية: %1٪" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "لا يوجد تغطية" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "احصل على صورة"