# Spanish translations for kdeconnect-indicator.po package. # Copyright (C) 2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Víctor Rodrigo Córdoba , %Y. # Automatically generated, 2020. # Eloy Cuadra , 2020. # Víctor Rodrigo Córdoba , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-04 10:00+0200\n" "Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Víctor Rodrigo Córdoba" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vrcordoba@gmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Navegar dispositivo" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Hacer sonar el dispositivo" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Tomar una foto" #: deviceindicator.cpp:101 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Enviar un archivo/URL" #: deviceindicator.cpp:111 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Mensajes SMS..." #: deviceindicator.cpp:124 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Ejecutar orden" #: deviceindicator.cpp:126 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Añadir órdenes" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Lanzando" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Lanzando demonio" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Esperando a D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "No se pudo conectar a DBus\n" "KDE Connect se cerrará" #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "No se pudo encontrar kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Cargando módulos" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicador de KDE Connect" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Herramienta del indicador de KDE Connect" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Peticiones de emparejamiento" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Pair" msgstr "Emparejar" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: main.cpp:114 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: main.cpp:143 main.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 dispositivo conectado" msgstr[1] "%1 dispositivos conectados" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Sin batería" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batería: %1% (Cargando)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batería: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "No hay conexión con el teléfono" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%"