# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 10:57+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: kdeconnect-cli.cpp:32 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Narzędzie CLI KDE Connect" #: kdeconnect-cli.cpp:34 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:40 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:42 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Wyszczególnij wszystkie urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:44 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Wyszczególnij dostępne (sparowane i w zasięgu) urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Spraw, żeby --list-devices lub --list-available wyświetlały tylko " "identyfikatory urządzeń, tak aby ułatwić pisanie skryptów" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Spraw, żeby --list-devices lub --list-available wyświetlały tylko nazwy " "urządzeń, tak aby ułatwić pisanie skryptów" #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Spraw, żeby --list-devices lub --list-available wyświetlały tylko " "identyfikatory urządzeń, tak aby ułatwić pisanie skryptów" #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Wyszukaj urządzeń w sieci i ponownie ustanów połączenia" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Zażądaj sparowania z danym urządzeniem" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Znajdź urządzenie dzwoniąc na nie." #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Zatrzymaj parowanie z danym urządzeniem" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Wyślij ping do danego urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "To samo co ping, lecz można dostosować wyświetlaną wiadomość" #: kdeconnect-cli.cpp:56 kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "message" msgstr "wiadomość" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Wysyła bieżącą zawartość schowka do danego urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Udostępnij plik/URL wskazanemu urządzeniu" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Udostępnij tekst danemu urządzeniu" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Wyświetl powiadomienia na danym urządzeniu" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Zablokuj dane urządzenie" #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Odblokuj dane urządzenie" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Wyślij SMS-a. Wymaga adresata" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Numer telefonu, na który wysłać wiadomość" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "numer telefonu" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "Adresy URL plików do dodania jako załączniki do wiadomości (można podać " "wiele razy)" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "adresy URL plików" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Dowiedz się o szyfrowaniu dla danego urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Wyszczególnij zdalne polecenia oraz ich identyfikatory" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenia po identyfiaktorach" #: kdeconnect-cli.cpp:74 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Wysyłaj naciśnięcia klawiszami do danego urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:75 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Wyświetl id tego urządzenia i wyjdź" #: kdeconnect-cli.cpp:121 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(sparowane i w zasięgu)" #: kdeconnect-cli.cpp:123 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(w zasięgu)" #: kdeconnect-cli.cpp:125 kdeconnect-cli.cpp:144 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(sparowane)" #: kdeconnect-cli.cpp:131 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "Znaleziono jedno urządzenie" msgstr[1] "Znaleziono %1 urządzenia" msgstr[2] "Znaleziono %1 urządzeń" #: kdeconnect-cli.cpp:133 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń" #: kdeconnect-cli.cpp:146 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(niesparowane)" #: kdeconnect-cli.cpp:183 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "Nie podano urządzenia: Użyj -d lub -n aby " "podać urządzenie. \n" "ID i nazwy urządzeń można znaleźć przy użyciu \"kdeconnect-cli -l\" \n" "Zobacz pełną pomoc przy użyciu argumentu --help" #: kdeconnect-cli.cpp:218 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Udostępnione %1" #: kdeconnect-cli.cpp:227 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Udostępniony tekst: %1" #: kdeconnect-cli.cpp:234 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Zażądano zablokowania %1." #: kdeconnect-cli.cpp:236 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Zażądano odblokowania %1." #: kdeconnect-cli.cpp:243 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "oczekiwanie na urządzenie..." #: kdeconnect-cli.cpp:256 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Nie znaleziono urządzenia" #: kdeconnect-cli.cpp:258 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Już sparowane" #: kdeconnect-cli.cpp:260 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Zażądano parowania" #: kdeconnect-cli.cpp:266 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Już niesparowane" #: kdeconnect-cli.cpp:268 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Niesparowane" #: kdeconnect-cli.cpp:314 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "błąd: należy podać adresata SMS-a poprzez --destination " #: kdeconnect-cli.cpp:368 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Nie można nic zrobić" #~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" #~ msgstr "Otwórz aparat podłączonego urządzenia i prześlij zdjęcia" #~ msgid "Please specify a filename for the photo" #~ msgstr "Wpisz nazwę pliku dla zdjęcia" #~ msgid "No device specified" #~ msgstr "Nie podano urządzenia" #~ msgid "Can't find the file: %1" #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku: %1" #~ msgid "Sent %1" #~ msgstr "Wysłano %1" #~ msgid "Device does not exist" #~ msgstr "Urządzenie nie istnieje" #~ msgid "Couldn't share %1" #~ msgstr "Nie można udostępnić %1" #~ msgid "error: " #~ msgstr "błąd: "