# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sebastien Renard , 2014, 2015. # Maxime Corteel , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard # Xavier BESNARD , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-15 14:33+0100\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD \n" "Language-Team: fr\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1 : batterie faible" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batterie à %1 %" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Module externe de presse-papier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Synchronisation automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Partager automatiquement le presse-papier à partir de ce périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "" "Y compris les mots de passe (Comme indiqués par les gestionnaires de mots de " "passe)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Utilitaires de découverte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Lire un fichier son :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Sélectionnez le son à lire" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Succès du verrouillage à distance" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Échec du verrouillage à distance" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Lecteur actuel" #: notifications/notification.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: notifications/notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Répondre à %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Module de mise en pause de la musique" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Mettre en pause dès que le téléphone sonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Mettre en pause seulement en parlant" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Lecteurs vidéo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Couper/Rétablir le son" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Reprendre automatiquement le média quand l'appel a terminé" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping !" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Planifier une extinction" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Éteindre maintenant" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Annuler la dernière extinction" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Planifier un redémarrage" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Dire « Bonjour »" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Luminosité maximale" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Déverrouiller l'écran" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Fermer tous les coffre-forts" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Forcer la fermeture de tous les coffre-forts" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Exemples de commandes" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom " #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Commande" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Exporter des commandes" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importer des commandes" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Le téléphone est connecté" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Sur liste noire" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nom d'une application fournissant des notifications." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Synchroniser les notifications d'une application ?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Expression rationnelle définissant les notifications qui ne doivent pas être " "envoyées.\n" "Ce schéma est appliqué au résumé et, si l'option est sélectionnée, au corps " "de la notification." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Synchroniser uniquement les notifications dont le délai est de 0 ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Notifications persistantes uniquement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Ajouter le corps de la notification au résumé lors de la synchronisation des " "notifications ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Inclure le corps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "" "Synchroniser l'icône des applications émettrices lorsque c'est possible ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synchroniser les icônes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Niveau d'urgence minimum des notifications

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Synchroniser uniquement les notifications du niveau d'urgence donné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Niveau d'urgence minimum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #: sftp/mounter.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Impossible de démarrer sshfs" #: sftp/mounter.cpp:171 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "Le processus sshfs s'est arrêté de façon anormale." #: sftp/mounter.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Erreur inconnue de « sshfs »" #: sftp/mounter.cpp:186 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Erreur lors de l'accès au système de fichiers. sshfs a renvoyé le code de " "sortie %0" #: sftp/mounter.cpp:195 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "" "Impossible de monter le système de fichiers : le périphérique ne répond pas" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "" "Impossible de prendre en charge le protocole SFTP. Veuillez nous excuser " "pour le désagrément" #: sftp/sftpplugin.cpp:134 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: sftp/sftpplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Images de l'appareil photo" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 dans l'emplacement sera remplacé par le nom du périphérique." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Paramètres du module de partage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Réception" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Enregistrer les fichiers dans :" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Texte partagé à partir de %1, copié dans le presse-papier" #: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans un éditeur de texte" #: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Ouvrir un lien" #: share/shareplugin.cpp:251 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Impossible de partager le fichier" #: share/shareplugin.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 n'existe pas." #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "numéro inconnu" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Appel entrant provenant de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Appel manqué provenant de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Couper le son" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Répondre" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Contenus partagés avec d'autres périphériques" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Rien d'autre" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme un pavé tactile et un clavier" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Évènement de téléphonie inconnu : %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS provenant de %1 :
%2" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Transfert terminé" #, fuzzy #~| msgid "Transfer finished" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Transfert terminé" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "Impossible de trouver sshfs dans le PATH" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "Déconnecter en cas d'inactivité" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Délai :" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "Périphérique %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "Ouvrir le dossier de destination"