# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Sveinn í Felli , 2022. # gummi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 18:43+0000\n" "Last-Translator: gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Tókst ekki að finna tiltæka gátt" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" msgstr "Mistókst að senda pakka til %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271 #, kde-format msgid "Sending to %1" msgstr "Sendi til %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271 #, kde-format msgid "File" msgstr "Skrá" #: backends/pairinghandler.cpp:59 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Hætt við af hinum notandanum" #: backends/pairinghandler.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: Nú þegar parað" #: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device not reachable" msgid "%1: Device not reachable" msgstr "Tæki er ekki aðgengilegt" #: backends/pairinghandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Tæki er ekki aðgengilegt" #: backends/pairinghandler.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canceled by other peer" msgid "Cancelled by user" msgstr "Hætt við af hinum notandanum" #: backends/pairinghandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Féll á tíma" #: compositefiletransferjob.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgid_plural "Receiving files" msgstr[0] "Tek við skrá" msgstr[1] "Tek við skrám" #: compositefiletransferjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: compositefiletransferjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Áfangastaður" #: device.cpp:451 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "SHA256-fingrafar af vottorði tækisins þíns er: %1\n" #: device.cpp:457 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "SHA256-fingrafar af vottorði fjartengda tækisins er: %1\n" #: filetransferjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "Skrárheiti er þegar til staðar" #: filetransferjob.cpp:105 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "Tók við ófullgerðri skrá: %1" #: filetransferjob.cpp:123 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "Tók við ófullgerðri skrá frá: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Tókst ekki að ræsa KDE Connect" #: kdeconnectconfig.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not generate the private key." msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:317 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not generate the device certificate." msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:348 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1" #~ msgid "" #~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " #~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make " #~ "sure you have them installed and try again." #~ msgstr "" #~ "Fann ekki stuðning við RSA í QCA-uppsetningunni þinni. Ef útgáfa þín af " #~ "Linux býður sérstaka pakka fyrir QCA-ossl og QCA-gnupg skaltu ganga úr " #~ "skugga um að þú hafir sett þá upp og prófaðu svo aftur." #~ msgid "%1: Pairing already requested for this device" #~ msgstr "%1: Nú þegar beðið um pörun fyrir þetta tæki" #~ msgid "" #~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE " #~ "Connect." #~ msgstr "" #~ "Ekki er hægt að para þetta tæki þar sem það keyrir eldri útgáfu af KDE " #~ "Connect." #~ msgid "Already paired" #~ msgstr "Þegar parað"