# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-03 21:46+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@fsf.hu" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Eszköz böngészése" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Vágólap küldése" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Eszköz csengetése" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Send files" msgstr "Fájlok küldése" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "SMS üzenetek…" #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Parancs futtatása" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Parancsok hozzáadása" #: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a D-Bushoz\n" "A KDE Connect kilép" #: indicatorhelper_mac.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "A kdeconnectd nem található" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Connect jelző" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "KDE Connect jelző segédprogram" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(c) Aleix Pol Gonzalez, 2016." #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Beállítások…" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Párosítási kérések" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Párosítás" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Elutasítás" #: main.cpp:125 main.cpp:135 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: main.cpp:154 main.cpp:178 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 eszköz csatlakoztatva" msgstr[1] "%1 eszköz csatlakoztatva" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Nincs akku" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Akku: %1% (töltés)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Akku: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Nincs mobilhálózati kapcsolat" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Launching" #~ msgstr "Indítás" #~ msgid "Launching daemon" #~ msgstr "Démon indítása" #~ msgid "Waiting D-Bus" #~ msgstr "Várakozás a D-Busra" #~ msgid "Loading modules" #~ msgstr "Modulok betöltése" #~ msgid "Get a photo" #~ msgstr "Fénykép letöltése"