# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # Burkhard Lück , 2021. # Frederik Schwarzer , 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 17:48+0100\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Bild" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 Datei" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Sie: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:49 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect-SMS" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS Instant-Messaging" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "Copyright 2018-2022, KDE-Connect-Team" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Wählen Sie ein Gerät" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "id" msgstr "Id" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Nachricht senden" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "message" msgstr "Nachricht" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Mit Standard-Anwendung öffnen" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Nachricht kopieren" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Es sind keine Geräte verfügbar" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Es können keine neuen Nachrichten gesendet oder empfangen sondern nur die " "gespeicherten Inhalte durchsehen werden" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Die Unterhaltungen werden vom Gerät geladen werden. Sollte dieser Vorgang zu " "lange dauern, aktivieren Sie bitte das Gerät und klicken dann auf " "Aktualisieren." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Tipp: Wenn das Gerät angeschlossen ist, sollte es nicht in den Doze-Modus " "wechseln und sollte schnell laden." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Empfänger auswählen" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Eine Unterhaltung suchen oder beginnen" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Neue Unterhaltung beginnen" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Über" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Audioclip" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Senden ist fehlgeschlagen" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Maximale Nachrichtengröße überschritten" #: qml/SendingArea.qml:72 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Nachricht erstellen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filter ..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Es wurden keine passenden Ergebnisse gefunden"