# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Volkan Gezer , 2021. # Emir SARI , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-04 00:49+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Hasan Kıran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sunder67@hotmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Aygıta göz at" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Aygıtı çaldır" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Bir fotoğraf al" #: deviceindicator.cpp:101 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Dosya/URL gönder" #: deviceindicator.cpp:111 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "SMS İletileri ..." #: deviceindicator.cpp:124 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Komut çalıştır" #: deviceindicator.cpp:126 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Komut ekle" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Başlatılıyor" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Ardalan süreci başlatılıyor" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "D-Bus bekleniyor" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Bağlan" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "DBus'a bağlanılamıyor\n" "KDE Bağlan kapanacak" #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Kdeconnect bulunamıyor" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Modüller yükleniyor" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Bağlan Indicator" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "KDE Bağlan Indicator aracı" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Eşleştirme istekleri" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Pair" msgstr "Eşleştir" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: main.cpp:114 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: main.cpp:143 main.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 aygıt bağlandı" msgstr[1] "%1 aygıt bağlandı" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Pil Yok" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Pil: %​%1 (Şarj Oluyor)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Pil: %​%1" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Hücresel Bağlantı Yok" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%​%2" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "'%1' adresine gönderilecek dosyayı seç"