# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sebastien Renard , 2014, 2015. # Maxime Corteel , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Xavier Besnard # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-26 16:43+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sébastien Renard, Maxime Corteel, Simon Depiets, Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "renard@kde.org, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde." "org" #: kdeconnect-cli.cpp:31 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Outil en ligne de commandes pour KDEConnect" #: kdeconnect-cli.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:36 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:37 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:39 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Afficher tous les périphériques" #: kdeconnect-cli.cpp:41 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Lister les périphériques (associés et joignables) disponibles :" #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "N'afficher que les identifiants des périphériques avec --list-devices ou --" "list-available pour faciliter l'utilisation dans un script" #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "N'afficher que les noms des périphériques avec --list-devices ou --list-" "available pour faciliter l'utilisation dans un script" #: kdeconnect-cli.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "N'afficher que les identifiants et les noms des périphériques avec --list-" "devices ou --list-available pour faciliter l'utilisation dans un script" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "" "Chercher des périphériques sur le réseau et établir à nouveau les connexions" #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Demander l'association avec le périphérique indiqué." #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Trouver le périphérique indiqué en le faisant sonner." #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Mettre fin à l'association avec le périphérique indiqué." #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Envoyer un ping au périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Identique au ping, mais avec un message personnalisé" #: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "message" msgstr "message" #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Sends the current clipboard to said device" msgstr "Envoyer le presse-papier courant vers le périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Share a file/URL to a said device" msgstr "Partager un fichier ou une « URL » avec le périphérique indiqué." #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Partager le texte avec le périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Afficher les notifications sur le périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Verrouiller le périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Unlock the specified device" msgstr "Déverrouiller le périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Envoie un SMS. Nécessite une destination" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Numéro de téléphone auquel envoyer le message" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "" "File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)" msgstr "" "Les « URL » des fichiers à envoyer comme pièces jointes avec le message " "(peut être attachés plusieurs fois)" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "file urls" msgstr "« URL » des fichiers" #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Identifiant du périphérique" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nom du périphérique." #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Obtenir les informations de chiffrement du périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Lister les commandes distantes et leurs identifiants" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Exécuter une commande distante par identifiant" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Envoyer les clés au périphérique indiqué" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Afficher l'identifiant du périphérique et sortir" #: kdeconnect-cli.cpp:118 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(associé et joignable)" #: kdeconnect-cli.cpp:120 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(joignable)" #: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(associé)" #: kdeconnect-cli.cpp:128 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "1 périphérique trouvé" msgstr[1] "%1 périphériques trouvés" #: kdeconnect-cli.cpp:130 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Aucun périphérique trouvé" #: kdeconnect-cli.cpp:143 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(non associé)" #: kdeconnect-cli.cpp:180 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" "Aucun périphérique n'a été renseigné. Veuillez utiliser l'option -d ou -n pour préciser un périphérique. \n" "Les numéros et noms de périphériques sont consultables à l'aide de la " "commande « kdeconnect-cli -l » \n" "Affichez l'aide complète avec l'option --help." #: kdeconnect-cli.cpp:215 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Partagé %1" #: kdeconnect-cli.cpp:224 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Texte partagé : %1" #: kdeconnect-cli.cpp:231 #, kde-format msgctxt "device has requested to lock peer device" msgid "Requested to lock %1." msgstr "Verrouillage demandé pour %1." #: kdeconnect-cli.cpp:233 #, kde-format msgctxt "device has requested to unlock peer device" msgid "Requested to unlock %1." msgstr "Déverrouillage demandé pour %1." #: kdeconnect-cli.cpp:240 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "en attente du périphérique..." #: kdeconnect-cli.cpp:253 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Périphérique introuvable" #: kdeconnect-cli.cpp:255 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Déjà associé" #: kdeconnect-cli.cpp:257 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Association demandée" #: kdeconnect-cli.cpp:263 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Déjà non associé" #: kdeconnect-cli.cpp:265 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Dissocié" #: kdeconnect-cli.cpp:311 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "erreur : vous devez spécifier un destinataire du SMS en passant l'option --" "destination " #: kdeconnect-cli.cpp:365 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Aucune action à effectuer" #~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir l'appareil photo du périphérique connecté et transférer la photo" #~ msgid "Please specify a filename for the photo" #~ msgstr "Veuillez spécifier un nom de fichier pour la photo" #~ msgid "No device specified" #~ msgstr "Aucun périphérique indiqué" #~ msgid "Can't find the file: %1" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier : %1" #~ msgid "Sent %1" #~ msgstr "%1 envoyé" #~ msgid "Device does not exist" #~ msgstr "Le périphérique n'existe pas" #~ msgid "Couldn't share %1" #~ msgstr "Impossible de partager %1" #~ msgid "error: " #~ msgstr "erreur: "