# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:18+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2019 t/m 2024" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: conversationlistmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #: conversationlistmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 bestand" #: conversationlistmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "U: %1" #: conversationlistmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:51 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "SMS Instant Messaging" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Een apparaat selecteren" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Een bericht verzenden" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "message" msgstr "bericht" #: qml/AttachmentViewer.qml:20 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Met standaard openen" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Bericht kopiƫren" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Selectie kopiƫren" #: qml/ConversationList.qml:25 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Geen apparaten beschikbaar" #: qml/ConversationList.qml:35 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Geen nieuwe berichten kunnen verzonden of ontvangen worden, maar u kunt in " "de inhoud van de cache bladeren" #: qml/ConversationList.qml:51 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Conversaties van apparaat laden. Als dit lang duurt, maak uw apparaat actief " "en klik daarna op Vernieuwen." #: qml/ConversationList.qml:59 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Tip: als u uw apparaat inplugt, zou het niet in modus slapen moeten gaan en " "zou snel moeten laden." #: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: qml/ConversationList.qml:81 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Ontvanger kiezen" #: qml/ConversationList.qml:86 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: qml/ConversationList.qml:113 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Zoeken of een conversatie beginnen" #: qml/ConversationList.qml:146 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Nieuwe conversatie beginnen" #: qml/ConversationList.qml:247 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Info over" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Audioclip" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Verzenden is mislukt" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Limiet voor maximale grootte van bericht overschreden." #: qml/SendingArea.qml:72 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Bericht opstellen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filteren..." #~ msgid "No matched results found : (" #~ msgstr "Geen overeenkomstige resultaten gevonden : (" #~ msgid "(Unsupported Message Type)" #~ msgstr "(Niet-ondersteund berichttype)" #~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported" #~ msgstr "Antwoorden op bericht aan meerdere doelen wordt niet ondersteund" #~ msgid "Spoiler" #~ msgstr "Spoiler" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden"