# Translation for kdeconnect-plugins.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2017-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Osoitz , 2017. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Thadah Denyse , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-29 08:40+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Bateria baxu" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Bateria maila %%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Arbeleko plugina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Sinkronizatze automatikoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Automatikoki partekatu gailu honetako arbela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Pasahitzak barne (pasahitz kudeatzaileek zehaztu bezala)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Discovery baliagarritasunak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Jo beharreko soinua:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Aukeratu jo beharreko soinua" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Urruneko giltzatze arrakastatsua" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Urruneko giltzatzeak huts egin du" #: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "@title Users select this to control the current media player when we can't " "detect a specific player name like VLC" msgid "Current Player" msgstr "Uneko jotzailea" #: notifications/notification.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Erantzun" #: notifications/notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Erantzun %1(e)ri..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Bidali" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Eten musikaren plugina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Eten telefono deiak jo bezain laster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Eten soilik hitz egin bitartean" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Eten euskarri jotzaileak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Isilarazi sistemako soinua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Berrekin multimedia automatikoki deia amaitzen denean" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Itzaltze bat programatu" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Itzali orain" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Bertan behera utzi azken itzaltzea" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Berrabiatze bat programatu" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Giltzatu pantaila" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Esan Kaixo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Itzali" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Berrabiarazi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Distira maximoa" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Giltzatik askatu pantaila" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Itxi kutxa-gotor guztiak" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Behartu kutxa-gotor guztiak ixtera" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Komandoen adibideak" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Esportatu aginduak" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Inportatu aginduak" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefonoa konektatuta dago" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Zerrenda beltzean" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Jakinarazteko aplikazio baten izena." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Sinkronizatu aplikazio baten jakinarazpenak?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Zein jakinarazpen ez bidali definitzen duen adierazpen erregularra.\n" "Eredu hau laburpenari ezartzen zaio, goian hautatuz gero, jakinarazpenen " "gorputzari." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Sinkronizatu soilik denbora-muga 0 duten jakinarazpenak?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Jakinarazpen iraunkorrak soilik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Erantsi jakinarazpenaren gorputza laburpenera jakinarazpenak sinkronizatzean?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Barneratu gorputza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Sinkronizatu jakinarazpen aplikazioen ikonoak ahal izanez gero?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Sinkronizatu ikonoak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Jakinarazpenen gutxieneko larritasun maila

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "" "Sinkronizatu soilik adierazitako larritasun maila duten jakinarazpenak." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Gutxieneko larritasun maila" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: sftp/mounter.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Huts egin du «sshfs» abiatzea" #: sftp/mounter.cpp:169 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs prozesua kraskatu da" #: sftp/mounter.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Errore ezezaguna «sshfs»en" #: sftp/mounter.cpp:184 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Errorea fitxategi-sistema atzitzean. «sshfs» %0 ixte kodearekin amaitu da" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Huts egin du fitxategi-sistema muntatzea: gailuak ez du erantzuten" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:79 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Ezin da SFTP protokoloa kudeatu. Barkatu eragozpenak" #: sftp/sftpplugin.cpp:134 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: sftp/sftpplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerako irudiak" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "bide-izeneko %1 gailu-izen jakin batekin ordeztuko da." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Partekatu pluginaren ezarpenak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Jasotzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Gorde fitxategiak hemen:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "%1(e)tik partekatutako testua arbelera kopiatu du" #: share/shareplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ireki testu-editorean" #: share/shareplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Ireki esteka" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Ezin izan da fitxategia partekatu" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ez da existitzen" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "kopuru ezezaguna" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Sarrerako deia, %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Galdutako deia, %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Isilarazi deia" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Erantzun" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Edukiak beste gailuei partekatuta" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Beste edozer" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Erabili zure telefonoa ukimen-sagua eta teklatu gisa" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Telefonia-gertaera ezezaguna: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "SMS: %1
%2"