# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tommi Nieminen , 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Lasse Liehu , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-27 17:49+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: akku vähissä" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Akku tasolla %1 %" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Leikepöytäliitännäinen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Automaattinen tahdistus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Jaa tämän laitteen leikepöytä automaattisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Myös (salasanahallinnan sellaisiksi osoittamat) salasanat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Hakutyökalut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Soitettava ääni:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Valitse soitettava ääni" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Etälukitus onnistui" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Etälukitus epäonnistui" #: notifications/notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: notifications/notification.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Vastaa: %1…" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" # Kyse on liitännäisestä, joka keskeyttää musiikin toiston tietyn ehdon täyttyessä. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Keskeytä musiikki -liitännäinen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Ehto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Keskeytä heti puhelimen soidessa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Keskeytä vain puhuttaessa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Keskeytä mediasoittimet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Vaimenna järjestelmä-äänet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Jatka automaattisesti mediaa puhelun päätyttyä" #: ping/pingplugin.cpp:26 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Ajasta sammutus" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Sammuta nyt" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Peru viimeisin sammutus" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Ajasta uudelleenkäynnistys" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Sano hei" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Enimmäiskirkkaus" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Poista näytön lukitus" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Sulje kaikki holvit" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Pakota sulkemaan kaikki holvit" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Esimerkkikomentoja" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Vie" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Tuo" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Komento" # *** TARKISTA: Voisi olla myös ”vie komentoja”? #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Vientikomennot" # *** TARKISTA: Voisi olla myös ”tuo komentoja”? #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Tuontikomennot" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Puhelin on kytketty" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Estetty" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Ilmoittavan sovelluksen nimi." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Synkronoidaanko sovelluksen ilmoitukset?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Säännöllinen lauseke, joka määrittää, mitä ilmoituksia ei pitäisi lähettää.\n" "Lauseketta käytetään yhteenvedolle, ja jos sisällön sisällyttäminen on " "valittu\n" "yllä, myös ilmoitusten sisällölle." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Synkronoidaanko vain ilmoitukset, joiden aikakatkaisuarvo on 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Vain pysyvät ilmoitukset" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Lisätäänkö ilmoituksen sisältö yhteenvedon perään synkronoitaessa " "ilmoituksia?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Sisällytä sisältö" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "" "Synkronoidaanko ilmoituksia lähettävien sovellusten kuvakkeet mikäli " "mahdollista?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synkronoi kuvakkeet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Ilmoitusten vähimmäistärkeysaste

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Synkronoi vain ilmoitukset, joiden tärkeysaste on vähintään annettu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Vähimmäistärkeysaste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: sftp/mounter.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "sshfs:n käynnistys epäonnistui" #: sftp/mounter.cpp:171 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs-prosessi kaatui" #: sftp/mounter.cpp:175 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Tuntematon sshfs-virhe" # Tämä on kamala, keksikää parempi! #: sftp/mounter.cpp:186 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "Virhe pääsyssä tiedostojärjestelmään. sshfs päättyi virhekoodiin %0" #: sftp/mounter.cpp:195 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui: laite ei vastaa" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:71 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "SFTP-yhteyskäytäntöä ei voi käsitellä. Pahoittelut harmista" #: sftp/sftpplugin.cpp:144 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: sftp/sftpplugin.cpp:145 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerakuvat" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "Hakupolun %1 korvataan annetulla laitenimellä." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Jakoliitännäisen asetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Vastaanottaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Tallenna tiedostot kohteeseen:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Laitteelta %1 jaettu teksti kopioitu leikepöydälle" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Avaa tekstimuokkaimeen" #: share/shareplugin.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Avaa linkki" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Tiedostoa ei voitu jakaa" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "Ei ole olemassa: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:23 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "tuntematon numero" #: telephony/telephonyplugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Tuleva puhelu: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:36 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Vastaamaton puhelu: %1" # ”Mute call” ilmeisesti vaimentaa paraikaa soivan puhelimen soittoäänen väliaikaisesti. #: telephony/telephonyplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Vaimenna soitto" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Vastaa" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Muille laitteille jaetut sisällöt" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Mikä tahansa muu" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Käytä puhelintasi kosketuslevynä ja näppäimistönä" #~ msgid "Unknown telephony event: %1" #~ msgstr "Tuntematon puhelintapahtuma: %1" #~ msgid "SMS from %1
%2" #~ msgstr "Tekstiviesti numerosta %1
%2" #~ msgid "Transfer Failed" #~ msgstr "Siirto epäonnistui" #~ msgid "Transfer Finished" #~ msgstr "Siirto valmis" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "sshfs not found in PATH" #~ msgstr "sshfs:ää ei löydy hakupolusta" #~ msgid "Disconnect when idle" #~ msgstr "Katkaise yhteys kun jouten" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Aikakatkaisu:" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Device %1" #~ msgstr "Laite %1" #~ msgid "Open destination folder" #~ msgstr "Avaa kohdekansio"