# Translation of kdeconnect-app.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Josep M. Ferrer , 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 18:28+0300\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: main.cpp:32 main.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #: main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "URL to share" msgstr "URL a compartir" #: qml/DevicePage.qml:23 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Desaparella" #: qml/DevicePage.qml:28 #, kde-format msgid "Send Ping" msgstr "Envia un ping" #: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15 #, kde-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Arranjament del connector" #: qml/DevicePage.qml:60 #, kde-format msgid "Multimedia control" msgstr "Control multimèdia" #: qml/DevicePage.qml:67 #, kde-format msgid "Remote input" msgstr "Entrada remota" #: qml/DevicePage.qml:74 qml/presentationRemote.qml:15 #, kde-format msgid "Presentation Remote" msgstr "Presentació remota" #: qml/DevicePage.qml:83 qml/mousepad.qml:44 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: qml/DevicePage.qml:83 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: qml/DevicePage.qml:90 #, kde-format msgid "Find Device" msgstr "Troba el dispositiu" #: qml/DevicePage.qml:95 qml/runcommand.qml:16 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Executa una ordre" #: qml/DevicePage.qml:104 #, kde-format msgid "Send Clipboard" msgstr "Envia el porta-retalls" #: qml/DevicePage.qml:110 #, kde-format msgid "Share File" msgstr "Comparteix el fitxer" #: qml/DevicePage.qml:115 qml/volume.qml:16 #, kde-format msgid "Volume control" msgstr "Control del volum" #: qml/DevicePage.qml:124 #, kde-format msgid "This device is not paired" msgstr "Aquest dispositiu no està aparellat" #: qml/DevicePage.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pair" msgctxt "Request pairing with a given device" msgid "Pair" msgstr "Aparella" #: qml/DevicePage.qml:135 qml/DevicePage.qml:144 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "S'ha demanat aparellar" #: qml/DevicePage.qml:150 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: qml/DevicePage.qml:156 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: qml/DevicePage.qml:165 #, kde-format msgid "This device is not reachable" msgstr "No es pot accedir a aquest dispositiu" #: qml/DevicePage.qml:173 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer" #: qml/FindDevicesPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Device" msgctxt "Title of the page listing the devices" msgid "Devices" msgstr "Troba el dispositiu" #: qml/FindDevicesPage.qml:38 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" #: qml/FindDevicesPage.qml:51 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Recordats" #: qml/FindDevicesPage.qml:53 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponible" #: qml/FindDevicesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: qml/main.qml:76 #, kde-format msgid "Find devices..." msgstr "Cerca dispositius..." #: qml/main.qml:121 qml/main.qml:124 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: qml/mousepad.qml:16 #, kde-format msgid "Remote Control" msgstr "Control remot" #: qml/mousepad.qml:59 #, kde-format msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock" msgstr "" "Per a desbloquejar, premeu %1 o els botons esquerre i dret del ratolí al " "mateix temps" #: qml/mpris.qml:19 #, kde-format msgid "Multimedia Controls" msgstr "Controls multimèdia" #: qml/mpris.qml:65 #, kde-format msgid "No players available" msgstr "No hi ha disponible cap reproductor" #: qml/mpris.qml:105 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/presentationRemote.qml:20 #, kde-format msgid "Enable Full-Screen" msgstr "Activa la pantalla completa" #: qml/runcommand.qml:21 #, kde-format msgid "Edit commands" msgstr "Edita les ordres" #: qml/runcommand.qml:24 #, kde-format msgid "You can edit commands on the connected device" msgstr "Podeu editar les ordres al dispositiu connectat" #: qml/runcommand.qml:43 #, kde-format msgid "No commands defined" msgstr "No s'ha definit cap ordre" #: qml/Settings.qml:13 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: qml/Settings.qml:35 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" #: qml/Settings.qml:52 #, kde-format msgid "About KDE Connect" msgstr "Quant al KDE Connect"