# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Martin Schlander , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:32+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org,rasmus@rosendahl-kaa.name" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Gennemse enhed" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Send clipboard" msgstr "Send udklipsholder" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu play bell sound" msgid "Ring device" msgstr "Ring til enhed" #: deviceindicator.cpp:95 #, kde-format msgid "Send files" msgstr "Send en fil/URL" #: deviceindicator.cpp:117 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Sms-beskeder..." #: deviceindicator.cpp:130 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Kør kommando" #: deviceindicator.cpp:132 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Tilføje kommandoer" #: indicatorhelper_mac.cpp:37 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Starter" #: indicatorhelper_mac.cpp:87 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Starter dæmon" #: indicatorhelper_mac.cpp:96 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Venter på D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:112 indicatorhelper_mac.cpp:124 #: indicatorhelper_mac.cpp:141 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Kan ikke forbinde til D-BUS\n" "KDE Connect vil afslutte" #: indicatorhelper_mac.cpp:141 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Kan ikke finde kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:146 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Indlæser moduler" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Connect-indikator" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "KDE Connect-indikatorværktøj" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Parringsanmodninger" #: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Accept a pairing request" msgid "Pair" msgstr "Par" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Afvis" #: main.cpp:134 main.cpp:144 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: main.cpp:163 main.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "%1 enhed forbundet" msgstr[1] "%1 enheder forbundet" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Intet batteri" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Batteri: %1% (lader op)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Batteri: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Intet mobilnetværk" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Vælg fil der skal sendes til \"%1\""