# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-26 07:55+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: deviceindicator.cpp:53 #, kde-format msgid "Browse device" msgstr "Przeglądaj urządzenie" #: deviceindicator.cpp:67 #, kde-format msgid "Ring device" msgstr "Zadzwoń urządzeniem" #: deviceindicator.cpp:81 #, kde-format msgid "Get a photo" msgstr "Zrób zdjęcie" #: deviceindicator.cpp:101 #, kde-format msgid "Send a file/URL" msgstr "Wyślij plik/adres URL" #: deviceindicator.cpp:111 #, kde-format msgid "SMS Messages..." msgstr "Wiadomości SMS..." #: deviceindicator.cpp:124 #, kde-format msgid "Run command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: deviceindicator.cpp:126 #, kde-format msgid "Add commands" msgstr "Dodaj polecenia" #: indicatorhelper_mac.cpp:34 #, kde-format msgid "Launching" msgstr "Uruchamianie" #: indicatorhelper_mac.cpp:84 #, kde-format msgid "Launching daemon" msgstr "Uruchamianie usługi" #: indicatorhelper_mac.cpp:93 #, kde-format msgid "Waiting D-Bus" msgstr "Oczekiwanie na D-Bus" #: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120 #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Cannot connect to DBus\n" "KDE Connect will quit" msgstr "" "Nie można podłączyć do DBus\n" "KDE Connect kończy swoją pracę" #: indicatorhelper_mac.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot find kdeconnectd" msgstr "Nie można znaleźć kdeconnectd" #: indicatorhelper_mac.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading modules" msgstr "Wczytywanie modułów" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Wskaźnik KDE Connect" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect Indicator tool" msgstr "Narzędzie wskaźnika KDE Connect" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Ustawienia..." #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Pairing requests" msgstr "Żądanie sparowania" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Pair" msgstr "Sparuj" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #: main.cpp:114 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: main.cpp:143 main.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 device connected" msgid_plural "%1 devices connected" msgstr[0] "Podłączono %1 urządzenie" msgstr[1] "Podłączono %1 urządzenia" msgstr[2] "Podłączono %1 urządzeń" #: systray_actions/battery_action.cpp:28 #, kde-format msgid "No Battery" msgstr "Brak baterii" #: systray_actions/battery_action.cpp:30 #, kde-format msgid "Battery: %1% (Charging)" msgstr "Bateria: %1%1 (Ładuje)" #: systray_actions/battery_action.cpp:32 #, kde-format msgid "Battery: %1%" msgstr "Bateria: %1%" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "The fallback text to display in case the remote device does not have a " "cellular connection" msgid "No Cellular Connectivity" msgstr "Brak łączności komórkowej" #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " "strength" msgid "%1 | ~%2%" msgstr "%1 | ~%2%" #~ msgid "Select file to send to '%1'" #~ msgstr "Wybierz plik do wysłania do '%1'"