# Translation for kdeconnect-core.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2017-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Osoitz , 2017. # Thadah Denyse , 2019. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 19:59+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Ezin izan du ataka erabilgarri bat aurkitu" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" msgstr "%1(r)i paketea bidaltzea huts egin du" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271 #, kde-format msgid "Sending to %1" msgstr "%1(r)i bidaltzen" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: backends/pairinghandler.cpp:59 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Beste kideak utzita" #: backends/pairinghandler.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: dagoeneko parekatuta" #: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: Device not reachable" msgstr "%1: Gailua ez dago eskuragarri" #: backends/pairinghandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Gailua ez dago eskuragarri" #: backends/pairinghandler.cpp:124 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du" #: backends/pairinghandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Denbora-muga agortu da" #: compositefiletransferjob.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgid_plural "Receiving files" msgstr[0] "Fitxategia jasotzen" msgstr[1] "Fitxategiak jasotzen" #: compositefiletransferjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Sorburua" #: compositefiletransferjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Jomuga" #: device.cpp:451 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "Zure gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n" #: device.cpp:457 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "Urruneko gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n" #: filetransferjob.cpp:60 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "Fitxategi-izena badago aurretik" #: filetransferjob.cpp:106 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da: %1" #: filetransferjob.cpp:124 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da hemendik: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "KDE Connect-ek huts egin du abiatzean" #: kdeconnectconfig.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not generate the private key." msgstr "Ezin izan du gako pribatua sortu." #: kdeconnectconfig.cpp:317 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Ezin izan da gako pribatuaren fitxategia gorde: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "Could not generate the device certificate." msgstr "Ezin izan du gailuaren ziurtagiria sortu." #: kdeconnectconfig.cpp:348 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Ezin izan da ziurtagiriaren fitxategia gorde: %1" #~ msgid "" #~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " #~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make " #~ "sure you have them installed and try again." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da RSA euskarria aurkitu zure QCA instalazioan. Zure banaketak " #~ "QCA-ossl eta QCA-gnupg euskarrirako pakete bereiziak baditu, egiaztatu " #~ "instalatuta dituzula eta saiatu berriro." #~ msgid "%1: Pairing already requested for this device" #~ msgstr "%1: Parekatzea eskatu da dagoeneko gailu honentzat" #~ msgid "" #~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE " #~ "Connect." #~ msgstr "" #~ "Gailu hau ezin da parekatu KDE Connect-en bertsio zahar bar darabilelako." #~ msgid "Already paired" #~ msgstr "Dagoeneko parekatua" #~ msgid "Sent 1 file" #~ msgid_plural "Sent %1 files" #~ msgstr[0] "Fitxategi 1 bidali da" #~ msgstr[1] "%1 fitxategi bidali dira" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Aurrerapena" #~ msgid "Sending file %1 of %2" #~ msgstr "%1/%2 fitxategia bidaltzen" #~ msgid "Receiving file %1 of %2" #~ msgstr "%1/%2 fitxategia jasotzen" #~ msgctxt "File transfer origin" #~ msgid "From" #~ msgstr "Hemendik:" #~ msgctxt "File transfer destination" #~ msgid "To" #~ msgstr "Hona: "