# Translation of kdeconnect-plugins to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-15 14:21+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: battery/batteryplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: lite batteri" #: battery/batteryplugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batterinivå: %1 %" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Utklippstavle-tillegg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "Automatisk synkronisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "Del automatisk utklippstavla frå denne eininga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, kde-format msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Ta med passord (merkte som dette av passordhandsamarar)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Oppdagingsverktøy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Lyd som skal spelast:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Vel lyden som skal spelast" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Eininga er no låst" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Mislukka fjernlåsing" #: notifications/notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Svar" #: notifications/notification.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Svar til %1 …" #: notifications/notification.cpp:135 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Svar" #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Send" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindauge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Tillegg for pausing av musikk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Set på pause når telefon ringjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Set berre på pause ved samtale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Set mediespelarar på pause" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Demp systemlydar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Gjenoppta automatisk medieavspeling når samtalen er ferdig" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Planlegg avslåing" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Slå av no" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Avbryt siste avslåing" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Planlegg omstart" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Kvilemodus" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Sei hei" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maks lysstyrke" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Lås opp skjermen" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Lukk alle datakvelv" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Tvangslukk alle datakvelv" #: runcommand/runcommand_config.cpp:75 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Eksempel-kommandoar" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: runcommand/runcommand_config.cpp:83 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: runcommand/runcommand_config.cpp:102 #, kde-format msgid "Export Commands" msgstr "Eksporter kommandoar" #: runcommand/runcommand_config.cpp:127 #, kde-format msgid "Import Commands" msgstr "Importer kommandoar" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Telefonen er kopla til" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Svartelista" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Namn på program med varsling." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Vil du synkronisera programvarslingar?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Regulært uttrykk som definerer kva varslingar som ikkje skal sendast.\n" "Mønsteret vert brukt på samandraget og, viss det er valt ovanfor, " "meldingsteksten." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Vil du berre synkronisera varslingar med avbrotstid lik 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Berre evigvarande varslingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Vil du leggja meldingsteksten til samandraget ved synkronsering av " "varslingar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Ta med meldingstekst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Vil du, om mogleg, synkronisera ikona til programma som varslar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synkroniser ikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Minste viktignivå for varslingar

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Synkroniser berre varslingar med valt viktignivå." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minste viktignivå" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Klarte ikkje starta sshfs" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs-prosessen krasja" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Ukjend feil i sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til filsystemet. sshfs vart avslutta med feilkoden %0." #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Klarte ikkje montera filsystem: eininga svarar ikkje" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:75 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:76 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "Kan dessverre ikkje handtera SFTP-protokollen." #: sftp/sftpplugin.cpp:142 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: sftp/sftpplugin.cpp:143 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerabilete" #: share/share_config.cpp:24 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 i adressa vert bytt ut med det aktuelle einingsnamnet." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Del tillegginnstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Tek imot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Lagra filer i:" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "Delt tekst frå %1 kopiert til utklippstavla" #: share/shareplugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "Opna i skriveprogram" #: share/shareplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "Opna lenkje" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Klarte ikkje dela fil" #: share/shareplugin.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 finst ikkje" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "ukjent nummer" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Oppringing frå %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Tapt oppringing frå %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Demp samtale"